ERIC # ED402757 TITLE Kazakh: Language Course for Peace Corps Volunteers in Kazakhstan. INSTITUTION Peace Corps, Almaty (Kazakhstan). PUB DATE May 95 NOTE 171p. PUB TYPE Guides - Classroom Use - Instructional Materials (For Learner) (051) LANGUAGE English; Kazakh EDRS PRICE MF01/PC07 Plus Postage. DESCRIPTORS Acculturation; Alphabets; Competency Based Education; Contrastive Linguistics; Conversational Language Courses; *Daily Living Skills; Dialogs (Language); Food; Foreign Countries; Grammar; Health Services; *Interpersonal Communication; Language Patterns; Morphology (Languages); Phonology; *Pronunciation Instruction; Second Language Instruction; *Second Language Learning; Telephone Usage Instruction; Transportation; *Uncommonly Taught Languages; Vocabulary Development; Voluntary Agencies; *Volunteer Training; Weather IDENTIFIERS *Kazakh; *Kazakhstan; Peace Corps; Shopping ABSTRACT This guide is designed for Kazakh language training of Peace Corps workers in Kazakhstan, and reflects daily communication needs in that context. It consists of an introductory chapter and a series of 10 theme-based competency-based language lessons. The introduction contains background information on the language, its alphabet, the Kazakh people, Kazakh phonology and morphology, some basic differences between Kazakh and English, and notes on terms of address. Each lesson lists the targeted language competencies, targeted grammatical structures, brief dialogues, vocabulary list, cultural notes, and a number of exercises in sentence completion, pattern drill, and translation. Lesson topics include: greetings and introductions; family; food; shopping; clothing; invitations and social functions; getting and giving directions; using postal services; weather; and discussing work. (MSE)
Rewritten in HTML by Howard Chu,
http://www.highlandsun.com/hyc/Kazakh/ October-December 2008
A competency-based approach focuses on the specific tasks that learners will need to accomplish through language. This approach focuses not only on language, but also on the cultural context and purpose of the communication.
The material of the book will help volunteers communicate in every day life in the Kazakh language. The book consists of three parts. The first part has a brief introduction to the Kazakh language. The second part has topics that cover basic living situations. It also includes exercises on phonetics, grammar, and vocabulary which will facilitate the acquisition of basic language skills. The third part contains the Kazakh grammar for the students interested in grammatical rules.
The authors would appreciate suggestions and additions that might benefit and improve the book. The authors would like to thank Ramziya Kantayeva for her contribution in typing and printing. They also acknowledge the assistance of the US Peace Corps staff in Kazakhstan, especially Mr. Terry Armstrong, Director of Training, and volunteers Erik Giles and Michelle Ostrander in editing the book.
A Brief Introduction to the Kazakh Language
Topic 1
Greetings, Acquaintance, Leaving.
Competencies:
Short list of source materials on the Kazakh language
The Kazakh language belongs to the family of Turkic languages. Together with the Mongolian and Manchu-Tungus languages they form a distinctive language group known as the Altaic languages. Some scholars add Japanese and Korean to this language group.
The Turkic languages are divided into Southern, Western, Eastern, Central, and Northern sub-groups. To the Southern sub-group belong Turkish, Turkmen, and Azeri. Uzbek and Uighur constitute the major languages of the Eastern sub-group. The Western sub-group is comprised of Tatar, Bashkir, Kardim, Kumuk, and Karachay. The Northern sub-group includes Yakut and Altay. Kazakh, together with Kirghiz, Karakalpak, and Nogay, forms the Central sub-group.
Letter | Script | Pronunciation |
---|---|---|
А а [a] | А а | like a in English "ah" |
Ә ә [ə] | Ә ә | like a in English "apple" |
Б б [b] | Б б | like b in English "best" |
В в [v] | В в | like v in English "vase" |
Г г [g] | Г г | like g in English "gate" |
Ғ ғ [gh] | Ғ ғ | like g in English "garden", but
pronounced more backwards. This sound is difficult to
approximate. The student is advised to listen carefully
to a native speaker's pronunciation. Note: Ғ appears only in words containing back vowels. |
Д д [d] | Д д | like d in English "door" |
Е е [e/ye] | Е е | like e in English "end" or ye in English "yes" |
Ё ё [yo] | Ё ё | like yo in English "younger" |
Ж ж [j] | Ж ж | like s in English "measure" |
З з [z] | З з | like z in English "haze" |
И и [ïy/iy] | И и | represents the vowels ы[ï] or і[i] followed by й[y] |
Й й [y] | Й й | like y in English "yes" |
К к [k] | К к | like k in English "kit" |
Қ қ [q] | Қ қ | like c in English "crow", but pronounced further back |
Л л [l] | Л л | like l in English "old" |
М м [m] | М м | like m in English "mother" |
Н н [n] | Н н | like n in English "no" |
Ң ң [ng] | Ң ң | like ng in English "sing" |
О о [o] | О о | like o in English "or", but shorter |
Ө ө [ö] | Ө ө | like ö in German |
П п [p] | П п | like p in English "past" |
Р р [r] | Р р | like r in English "arrow" |
С с [s] | С с | like s in English "summer" |
Т т [t] | Т т | like t in English "top" |
У у [uw] | У у | like oo in English "pool" |
Ұ ұ [u] | Ұ ұ | like ou in French "vous" |
Ү ү [ü] | Ү ү | like ü in German "über" |
Ф ф [f] | Ф ф | like f in English "father", occurs only in foreign words |
Х х [x] | Х х | like ch in Scottish "loch" |
Һ һ [h] | Һ һ | like h in English "hat" |
Ц ц [ts] | Ц ц | like ts in English "its", occurs only in Russian loan words |
Ч ч [ch] | Ч ч | like ch in English "church" |
Ш ш [sh] | Ш ш | like sh in English "ship" |
Щ щ [sch] | Щ щ | like sh ch, occurs only in Russian loan words |
Ы ы [i] | Ы ы | velar i, like in English "a" (indefinite article) |
І і [i] | І і | front i like i in English "bit" |
Э э [e] | Э э | like e in English "ecology", occurs only in initial position of Russian words |
Ю ю [yu] | Ю ю | like yu in English "you" |
Я я [ya] | Я я | like ya in English "yarn" |
Until 1929, most Kazakhs remained nomadic, although their seasonal movements had been restricted due to land seizures benefitting Russian settlers. Then, in 1930, Stalin enforced his policy of collectivization throughout the Soviet Union. For the Kazakhs this policy meant first sedentarization and then collectivization. The harsh measures taken to separate the Kazakhs from their horses and sheep and to move them into re-education camps resulted in near-genocide. Within two years the Kazakhs lost over half of their population, their numbers reduced from four million to less than two million. After the great famine of 1932, only small groups of Kazakhs managed to cross with their herds into Xinjiang, where they continued their way of life.
The persecution continued. Between 1937 and 1938 66,000 Kazakh intellectuals, poets and writers were put to death on Stalin's orders. Again, during World War II and the years thereafter, Kazakhs perished in large numbers, not only on the battlefields, but also in prison camps and at home from starvation. The suffering of the Kazakh people was matched by equally harsh attacks on the environment. The Soviet's systematic exploitation of the natural resources of Kazakhstan led to a depletion of land and water resources. Large regions of Kazakhstan, such as the Aral Sea region, have become environmental disaster areas. Without regard for the life or health of the population, several regions in Kazakhstan (Semipalatinsk, Sarïarqa) were turned into nuclear testing grounds.
Despite this history of nearly 300 years of continuous deprivation and suffering, the Kazakhs have not succumbed to adversity. On the contrary, they have stood up again and again. On December 16, 1986 Kazakh students demonstrated and openly challenged Moscow's appointment of a Russian to the position of Kazakhstan's First Secretary of the Communist Party. Although the demonstration was brutally crushed, it nevertheless signalled the beginning of similar expressions of national assertiveness in all the republics of the former Soviet Union, leading to its final break-up.
In the face of severe adversity, the Kazakhs also preserved their most precious cultural trait: the love of poetry, songs, and music. There is hardly a Kazakh, man or woman, who does not love to sing and play the dombira (a two-stringed lute). Despite all hardships they did not lose their fondness for music. If two Kazakhs meet, they sing and challenge each other on the dombira. The ancient tradition of improvising poetry, sung to improvised melodies, is still practiced in poetry-singing contests called aytis. These contests are now being revived, with contests for accomplished poets (aqïn), as well as for young children.
Another notable characteristic of the Kazakhs is their decorum in greetings and terms of address. They have a saying, "in a man's greetings lies his character." Therefore, anyone who wants to know the Kazakhs well needs to become acquainted with their system of greetings and terms of address.
Remember:
Kazakh | English |
---|---|
Вв - [V] | Bb - [b] |
Ғғ - [gh] | Ff - [f] |
Ии - [i] | Uu - [u] |
Нн - [n] | Hh - [h] |
Рр - [r] | Pp - [p] |
Сс - [s] | Cc - can be [k] |
Уу - [u] | Yy - [ai] [i] |
Хх - [h] | Xx - [ks] |
back (hard) vowels: | а, о, ұ, ы |
front (soft) vowels: | ә, ө, ү, і, е |
voiceless: | к, қ, п, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ |
voiced: | г, ғ, б, з, д, в |
sonorants: | л, м, н, р, й, у |
The consonant х usually occurs in words borrowed from the Arabic, Russian, and other languages. Very often х is replaced by the Kazakh қ, e.g.: хош-қош, хал-қал, рахмет-рақмет
ат+лар | "horses" | > аттар
кітап+лар | "books" | > кітаптар
| |
After voiced consonants ( -з, -ж, -л, -м, -н, -ң ) the plural suffix is changed to +дар / +дер:
жыл+лар | "years" | > жылдар
қыз+лар | "girls" | > қыздар
| |
Similar rules of consonant assimilation exist for all other suffixes with the above mentioned initial consonants. These rules will be given in the "Grammar Explanation" chapters.
тарақ | "comb" | тарағым
шык | "go out" | шығу
| |
The consonant п voices to б between vowels:
кітап | "book" | - кітабым "my book" |
көп | "many, all" | - көбіміз "most of us" |
әке+лер+іміз+ге - әкелкрімізге
" to our Fathers"
Agglutination occurs also in the inflectional Indo-European languages. But in contrast to the Turkic languages, the suffixes added are poly-functional. For example the ending -s in English denotes 3 functions:
Suffixes are usually arranged in a strictly prescribed order and are subject to regular phonetic changes, i.e. vowel harmony and consonant assimilation. As soon as the students have learned a number of root-words and suffixes, they will be able to form new words. Without the help of a dictionary they will also be able to analyse and understand words and word formations. For example, in the Kazakh word жүмыссыздық the students will recognize +дық as a suffix, forming abstract nouns comparable to English -ness [-hood or -dom, as in "childlessness", "childhood", "freedom"]. The preceeding suffix +сыз stands for "without", жүмыс the root or base word means "work" therefore жүмыссыздық is to be understood as "state of being without work", i.e., "unemployment".
Suffixes in Kazakh, like in all other Turkic languages, consist of either a closed syllable (see examples given above) or an open syllable, as the endings for the locative case (+да/+де, +та/+те) and the dative case (+ға/+ге). Suffixes formed by one vowel or consonant are rare. On account of the phonetic rules of vowel harmony and assimilation, each suffix has variants, as +лар/+лер, +дар/+дер, +тар/+тер. Accordingly all suffixes in Kazakh can be divided into two groups:
In order to maintain the rigid division between nouns and verbs Kazakh has two sets of suffixes:
тау+ ("mountain") + лар | "mountains" |
тау+лар+ға | "to the mountains" |
кел+генмін | "I have come" |
кел+ме+генмін | "I have not come" |
кел+ме | "don't come" |
кел+меніз | "please don't come" |
балаң - бала-ңыз | your son |
жаздыңдар - жаздыңыздар | you wrote |
кел - келіңіз | come |
он студент | ten students |
көп кітап | many books |
Ешкім келмеді | Nobody came (lit: Nobody not came) |
Бөлмеде ешкім жоқ | Nobody is in the room |
Мен кітап оқуды | I like reading a book |
үнатамын | (lit.: I book reading like). |
Addressing younger people Kazakhs use the following kinship terms: інім or бауырым "my younger brother", карыңде сым "my younger sister" (by a man); сіңлім "my younger sister" (by a woman). If the person being addressed is the same age as the speaker, the terms used are қүрбым, қүрдасым, замандасым "my co-equal".
Kazakhs use the above terms primarily with other Kazakhs or other Turkic peoples. Foreigners who speak Kazakh and demonstrate an understanding of the Kazakh culture will also be addressed with kinship terms, i.e. they will be accepted into the Kazakh family.
Kazakh elders, who are demonstratively fond of children, will address the young with балам "my son, my child", қызым "my daughter". They will use elaborate forms of endearment, such as шырағым "my light", қалқам "my shield", ботам "my little camel", қозым "my little lamb", or қүлыным "my little foal". The most touching term of endearment which Kazakh elders use with children is айналайын "my dearest, my precious one" (lit.: I will turn around you in an act of sacrifice, i.e., I will sacrifice myself for you).
It is required to know how the Kazakhs greet one another because in many Kazakh communities you will be measured by your greetings. The young should always speak first. The men always shake hands. The women usually don't shake hands when greeting and being greeted. For Kazakhs, life is changing so that these days it is acceptable for some women to shake hands (if a woman doesn't shake your hand, don't worry she is trying to maintain Kazakh traditions). Among the young a short greeting is widely used "Сәлем!" "Hi!", "Hello!".
DIALOGUES
A
- Саламатсыз ба?
- Саламатсыз ба!
- қалыңыз қалай?
- Жақсы. Рахмет! Сіз ше?
- Жақсы. Рахмет!
- Сау болыңыз!
- Сау болыңыз!
B
- Амансыз ба?
- Амансыз ба!
- Менің атым Баян.
- Сіздің атыңыз кім?
- Менің атым Денис.
- Қалыңыз қалай?
- Жақсы. Рахмет! Сіз ше?
- Жаман емес. Рахмет.
- Сау болыңыз!
- Сау болыңыз!
C
- Ассалаумағалейкум!
- Уа-Алейкум ассалам.
- Сіздің атыңыз кім?
- Менің атым Рон.
- Өте жақсы. Сіз қайдансыз?
- Мен Америкаданмын. Сіз ше?
- Хош келдіңіз! Мен Қазақстаннанмын. Қалыңыз қалай?
- Рахмет! Жақсы! Сіз ше?
- Қүдайға шүкір. Сау болыңыз!
- Сау болыңыз.
D
- Дэвид, сәлем!
- Сәлем, Дәурен!
- Оның аты кім?
- Оның аты Патрик.
Саламатсыз ба? | greetings (widely used both old and young) |
Амансыз ба? | How are you! Hello! Are you well? |
Жақсы | Fine, well |
Рахмет! | thanks |
Сау болыңыз! | Goodbye! Bye-bye! |
Қош | Bye-bye! |
Қош, сау бол! | Goodbye! Farewell! |
Қош, сау болыңыз! | (Polite form) |
Қош келдіңіздер! | Welcome! |
Ат | Name | Атым | My name |
Мен | I | Менің | I, My |
Сіз | You (Polite form) | Сіздің | You, your |
Ол | He/She | Олың | His/Her |
Қайдан? | Where ... from? | Қайдансыз? | (Polite form 2nd person) |
Қал қалай? | How are you? | Қалыңыз қалай? | (Polite form) |
Сен ше? | And you? | Сіз ше? | And you? (Polite) |
Жаман емес | Not bad | ||
Қүдайға шүкір | I'm fine (literally: Thank you God) Note: Omit Қүдайға to sound formal (literally to not use God's name) |
Ассалаумағалейкум! | traditional greeting among the Muslim (men) it means (Literally: I wish you peace!) |
Уа-апейкум ассалам! | the answer to this traditional Muslim greeting. |
Мына, мынау, Бүл | This |
Кім? | ||||
---|---|---|---|---|
boy | girl | student | grandmother | doctor |
бала | қыз | оқушы | әже | дәрігер |
Не? | ||||
---|---|---|---|---|
dog | cat | flower | book | house |
ит | мысық | гүл | кітап | үй |
Remember! | Кім? | Interrogative Кім? refers to human beings and their occupation. |
---|---|---|
Не? | Usually refers to things, animals, birds, and plants etc. |
Exercise 1. Read these letters and compare them
А а | Ә ә | Г г | Ғ ғ |
О о | Ө ө | К к | Қ қ |
Ы ы | І і | Н н | Ң ң |
У у | Ү ү Ұ ұ | Х х | Һ һ |
Exercise 2. Read the following words
А, а | Ә, ә | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Ата, ара, аға, алма, апа, сағат, асан | әріп, әже, дәптер, кәрі, жәрдем, әлем, Сәуле, әдемі, әдіс, мәжіліс, бәрі, әрине | |||||
О, о | Ө, ө | |||||
От, орта, қол, орын, досым, жол, жослар | Өрік, өзім, көз, сөз, төр, төрт, көру, көп, өте, бөлек, мөлдір, Өтеген, Өмірзақ | |||||
Ы, ы | І, і | |||||
Ыдыс, жыл, мың, ауыз, науріз, жылы, қыс, танісу | Іэ, іні, ірі, кіру, екі, білім, сегіэ, өзгеріс, тіс, сіз, біз, киім, кілем, бір | |||||
У, у | Ұ, ұ | Ү, ү | ||||
Ту, су, бу, тату, бару, жуыну, ішу | ұл, ұн, тұру, ұйым, құс, жұмыс, дұрыс | Үй, үлкен, күн, жүз, жүзім, күз, жүру, түлкі түсіну | ||||
Г, г | Ғ, ғ | |||||
Гүл, Гауһар, Гүлсім | аға, сағат, тоғыз, маған, ғасыр, ғарышкер | |||||
К, к | Қ, қ | |||||
Кіру, келу, көктем, күйеу, киім, көйлек | қала, қалам, қыз, қашан, қасқыр, қалың, қүттықтаймың, қырық, қызық, қысқа | |||||
Н, н | Ң, ң | |||||
Нан, не, неше, нешінші, нәзік, негізгі, Нүрлан | жаңа, таң, таңертең, маңізды, оның, менің, оңай, оң, өлең, аң | |||||
Х, х | һ | |||||
Хат, халық, хабар | Гауһар, жиһаз |
Exercise 3. Read the following words and write them in alphabetical order
Ара (bee), апа (older sister), ана (mother), сапа (quality), бала (child son), қала (town, city), сары (yellow), дері (medicine), тарақ (hair brush, comb), гүл (flower), көше (street), уақыт (time), ауыз (mouth), кадірлі (dear, respectable), күйеу (husband), өзгеріс (change), үзіліс (break), жуыну (wash), қуану (to be glad), ұмыту (to forget), танысу (to meet), отбасы (family), әрине (of course), мүмкін (probably), бірақ (but), сондықтан (that's why), себөп (reason), пәтер (apartment), перде (curtain), саусақ (finger), мойын (neck), түйе (camel), түйме (button)
Exercise 4. Read the following words and divide them into 2 groups. Place
the words with the soft vowels to the right, and with the hard vowels
to the left.
Model: | I | II |
---|---|---|
жазушы | мектеп | |
hard | soft | |
vowels | а, о, ы, ұ | ә, ө, і, й, е, ү |
жазушы (writer), мектеп (school), дүйсенбі (Monday), оқулық (textbook), отбасы (family), кездесу (to meet), бөлме (room), түйме (button), қарындас (sister), балық (fish), тауық (chicken), оқушы (student), кіру (to enter), отыру (to sit), жүрү (to go), қашан (when), тану (to recognize), танысу (to get acquainted)
Exercise 5. Read the following words and divide them into 3 groups
voiceless | voiced | sonorants | |
Consonants | К, Қ, П, С, Т, Ф, Х, Ш, Щ, Ц, Ч | Б, В, Г, Ғ, Д, Ж, З | Р, Л, М, Н, Ң, Й |
сөз (word), кеш (evening), бүгін (today), қарындас (sister), мысық (cat), көл (lake), қыс (winter), жаз (summer), күз (autumn), көктем (spring), ыстық (hot), мамыр (May), маусым (June), көпір (bridge), үй (house), сарай (palace), шаш (hair), айт (tell), бет (page, face), көз (eye), өлең (song)
Singular | Plural | |||||||
1st | Мен | Біз
2nd | Сен | Сіз Сендер | Сіздер 3rd | Ол | Олар
| |
Exercise 6. Read aloud and translate
Мынау кім? | |
---|---|
Мынау - мен. | Менің атым Айша. |
Мынау - сен. | Сенің атым Серік. |
Мынау - сіз. | Сіздің атыңыз Баян. |
Мынау не? | ||
---|---|---|
Мынау (book) | Мынау (chicken) | Мынау (city) |
Мынау (cat) | Мынау (lemon) | Мынау (dog) |
Singular | ||
1st | Мен оқушы+мын | I am a student |
2nd | Сен оқушы+сың Сіз оқушы+сыз |
You are a student You are a student |
3rd | Ол оқушы | he/she is a student |
Exercise 7. Read aloud and translate
Мен баламын | Мен мүғаліммін |
Сен баласың | Сен мүғалімсің |
Сіз баласыз | Сіз мүғалімсіз |
Ол бала | Ол мүғалім |
Exercise 8. Write the personal endings
Ол әнші | Сіз ләрігер | Сен жазушы |
Мен әнші | Ол дәрігер | Сіз жазушы |
Сіз әнші | Мен дәрігер | Ол жазушы |
әнші - singer | дәрігер - doctor | жазушы - writer |
Exercise 9. Read and translate. Find the personal endings.
А: Саламатсыз ба! Мен Эмилимін. Мен Америкаданмын. Мен мүғаліммін. Сіз ше?
Ә: Амансыз ба? Мен Лора Джонсонмын. Мен мүғаліммін. Мен Америкаданмың.
Сау болыңыз!
Б: Сәлем! Мен Карлмын. Мен Америкаданмын. Мен есепшімін. Қазір
(now) оқушымын. Сен ше?
1 - бір | 6 - алты |
2 - екі | 7 - жеті |
3 - үш | 8 - сегіз |
4 - төрт | 9 - тоғыз |
5 - бес | 10 - он |
Exercise 10. Read aloud the following words. Pay particular attention
to the different sounds.
бір - бер | үш - ұш | төрт - төр |
бір - бар | үш - үй | төрт - тор |
бір - біз | үш - үр | төрт - торт |
екі - ескі | үш - өш | төрт - өрт |
екі - үкі | үш - аш | төрт - тарт |
бес - бас | алты - үлты | сегіз - сағыз |
бес - бос | алты - ашты | сегіз - сиғыз |
бес - кес | алты - жарты | сегіз - коныз |
бес - тес | жеті - жет! | тоғыз - тоңғыз |
бес - без | алты - шеті |
он - оң | он - ол | он - үн | он - от | он - өн |
Exercise 11. Read aloud in Kazakh
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1;
8 лимон (lemon) | 9 алма (apple) | 2 дос (friend) |
7 кітап (book) | 1 әже (grandmother) | 10 тауық (chicken) |
6 жүмыртқа (egg) | 3 гүл (flower) | 4 бала (child) |
Exercise 12. Read aloud and translate the phrases
10 кітап | 9 мүғалім |
8 қыз | 6 ит |
4 дос | 3 дәрігер |
2 мысық | 7 лимон |
5 оқушы | 1 гүл |
Exercise 13. Count from 1-10 and back from 10-1.
Exercise 14. Read and answer the question in Kazakh
What time? | Сағат қанша / неше? | |||
---|---|---|---|---|
(1 o'clock) | (2 o'clock) | (5 o'clock) | (6 o'clock) | (8 o'clock) |
сағат бір | сағат екі | сағат бес | сағат алты | сағат сегіз |
(8:30) | (1:25) | (9:15) | (7:55) | (2:45) |
11 - он бір | 20 - жиырма | 1000 - мың |
12 - он екі | 30 - отыз | 2000 - екі мың |
13 - он үш | 40 - қырық | 3000 - үш мың |
14 - он төрт | 50 - елу | 4000 - төрт мың |
15 - он бес | 60 - алпыс | 5000 - бес мың |
16 - он алты | 70 - жетпіс | 6000 - алты мың |
17 - он жеті | 80 - сексен | |
18 - он сегіз | 90 - тоқсан | 1,000,000 - миллион |
19 - он тоғыз | 100 - жүз | 1,000,000,000 - миллиард |
Exercise 15. Count from one to a hundred in Kazakh
Exercise 16. Repeat and answer these math problems in Kazakh!
+ қосу | - алу | = болады | |
---|---|---|---|
1+5 = | 7+10 = | 10-2 = | 90-20 = |
4+3 = | 12+6 = | 6-3 = | 100-30 = |
2+8 = | 40+20 = | 8-4 = | 60-45 = |
50+50 = | 30+30 = | 12-6 = | 76-12 = |
25+75 = | 45+45 = | 15-5 = | 44-4 = |
40+35 = | 15+15 = | 20-4 = | 85-35 = |
Housing for young couples is not available in Almaty. As in other towns and cities, the housing shortage is so severe that even couples who have been married for many years have only a single room to call home. This housing situation has limited the size of the Kazakh urban family, which now usually consists of the parents and two children. There is seldom room for grandparents. Since both parents work, they had, until recently, no choice but to leave their children in kindergartens where the only language of communication was Russian.
In the countryside a family still includes three or sometimes four generations, and the number of children is between five and ten. These rural children have been growing up in a Kazakh environment, while a whole generation of young urban Kazakhs have been raised without knowing much of their mother tongue - although this is now changing. The number of Kazakh schools and kindergartens in Almaty and other urban centers is increasing, and the emphasis is on the revival of Kazakh traditions.
These traditions include the celebration of holidays. When a child is born a feast called shildehana is held. Forty days after the birth the family invites female guests for the besik salar, marking the day the child is first put in its cradle. On the first day of school the til ashar is celebrated. Together with all other Central Asians, the Kazakhs are again celebrating their traditional New year (Nauryz) on March 22, after being banned for over seventy years. All Kazakh celebrations feature a dombira player to play and sing Kazakh songs. An aqin (oral poet) might also be present to improvise songs dedicated to the person honored at the feast.
(portraits)
ата--1--әже | әке--2--шеше | 3 немере | 4 шебере | (portrait)
әйел күйеу |
(portraits)
балалар үл қыз |
DIALOGUES
A
- Сізде отбасы бар ма?
- Иә, бар. Менде отбасы бар.
B
- Сізде отбасы бар ма?
- Жоқ, менің басым бос.
C
- Сізде отбасы бар ма?
- Жоқ, мен бойдақпын.
D
- Сізде ата бар ма?
- Иә, бар.
- Ол нешеде?
- Ол 84-те (сексен төртте).
- Оның аты кім?
- Оның аты Джордж.
E
- Сізде бала бар ма?
- Иә, менде бір үл, бір кыз бар.
- Олар нешеде?
- Қызым 12-де, үлым - 8-де.
отбасы | family | іні | younger brother (for a man) |
ата | grandfather | бауыр | younger brother (for a woman) |
әже | grandmother | қарындас | younger sister (for a man) |
әке | father | сіңлі | younger sister (for a woman) |
шеше,ана | mother | жиен | nephew, niece |
әке-шеше | parents | нағашы | uncle (for a mother's brother) |
бала | child | күйеу | husband |
үл | boy, son | күйеу жігіт | groom |
қыз | girl, daughter | келін | daughter-in-law |
немере | grandson/daughter | жеңге | sister-in-law |
шебере | greatgrandchild | қалыңдық | bride |
аға | brother | күйеу бала | son-in-law |
апа | sister | жезде | brother-in-law |
бойдақ | bachelor, unmarried man | үйленген жоқ | single, unmarried person |
Мен+де | I have... |
Сіз+де | You have... |
Неше+де? | How old? |
Бар | Yes / I have |
Жоқ | No / I haven't |
The Kazakhs traditionally didn't answer when asked about their family and the number of children for religious reasons, 1) they didn't want to anger God, 2) they were afraid of getting the "evil eye". They usually won't tell you: "I have a big family" or "I have many children". In some parts of Kazakhstan this tradition remains, but younger people should give you a straight answer.
Here are a few words about the relatives of a husband and wife. "Қайын -қайын аға (қайаға)" is usually used for an elder brother of a husband or a wife, "қайын сіңлі" for a younger sister of a husband, "қайын ата" for fathers of the husband or wife, "қайын ене" for mothers of the husband or wife. "Қайын жүрт" close relatives of a husband or a wife, "жеңге" elder brother's wife.
Exercise 1. Pay particular attention to the pronunciation of the
following words
|
|
|
Exercise 2. Read aloud and translate into English:
Мынау отбасы. Мынау әке мен шеше. Мынау балалар (бала-балалар Pl. form). Мынау аға. Оның аты Оджас. Мынау іні. Оның аты Ілияс. Мынау карындас. Мынау апа. Мынау сіңлі.
Exercise 3. Look at the picture and answer the questions.
Мынау... (woman) | Мынау... (grandfather) | Мынау... (little girl) |
Мынау... (young woman) | Мынау... (grandmother) | Мынау... (man) |
Exercise 4. (See introduction and revise the possessive form.)
Read, translate, and pay particular attention to the words in pairs so
that you can understand the possessive endings.
A
|
|
B
|
|
Exercise 5. Name the Kazakh words that match the pictures and
repeat the words with the possessive endings.
Мынау мен [boy] Менің атым Арман.
[grandfather] м, | [grandmother] м, | [father] м, |
[mother] м, | [brother] м, | [baby] ім, |
[girl] ым, | [sister] м, | [dog] ім. |
Exercise 6. Add possessive endings for the Singular first and second
person (polite form) and translate into English.
Менің әке... | Сіздің әке... |
Менің аға... | Сіздің аға... |
Менің сіңлі... | Сіздің сіңлі... |
Менің немере... | Сіздің немере... |
Менің қызы... | Сіздің қызы... |
Менің үл... | Сіздің үл... |
Менің қарындас... | Сіздің қарындас... |
Менің әйел... | Сіздің әйел... |
Менің күйеу... | Сіздің күйеу... |
Менің қалыңдық/ғ... | Сіздің қалыңдық/ғ... |
Менің дәрігер... | Сіздің дәрігер... |
Менің мысық/ғ... | Сіздің мысық/ғ... |
Менің тауық/ғ... | Сіздің тауық/ғ... |
Менің сағат... | Сіздің сағат... |
Exercise 7. Translate into Kazakh using the possessive forms.
1. My husband. 2. Your father. 3. My son. 4. Your little sister (for a man). 5. My younger sister (for a woman). 6. My family. 7. My grandson. 8. My doctor. 9. Your teacher. 10. My dog. 11. Your child. 12. My cat. 13. Your wife. 14. Your grandmother.
Exercise 8. Change the underlined words and then create and translate
sentences with the words.
EXAMPLE: Сізде әке бар ма?
A. Сізде отбасы бар ма?
әке, бала, қыз, үл, іні, сіңлі, қарыедас, шеше, ата, әже, аға, қалыңдық
EXAMPLE: Ата нешеде?
B. Ол нешеде?
ата, әке, шеше, бала, қалыңдық, оқушы
According to the laws of Vowel Harmony the choice of suffix (given below) depends on the vowels in the word. Usually these suffixes are used for the locative case (example: Нешеде?)
Vowels or last letter | Hard vowels | example: | soft vowels | example: |
with Vowels and voiced consonants | -да | алтыда жиырмада | -де | сегізде отыз бірде |
Voiceless consonants | -та | алпыста қырықта | -те | елу бесте он үште |
Exercise 9. Read, translate, and define the suffixes.
Алия он бесте. Атам жетпіс сегізде. Әжеңіз алпыс тоғызда. Әкеңіз қырық екіде. Шешем отыз алтыда. Асан жиырмада. Ол жиырма екіде. Сіңлім қырықта. Досым жиырма төртте.
Exercise 10. Choose a pronoun from column one with a noun from
column two and end with the interrogative нешеде to make a question.
Then answer your question, choosing from column three using the
locative endings (-да, -де, -та, -те).
EXAMPLE:
1. Менің әкем нешеде? | 1. Менің әкем алпыс жетіде |
2. Сіздің апааңыз нешеде? | 2. Менің апам отыз төртте. |
3. Оның қарындасы нешеде? | 3. Оның карындасы он сегізде. |
-1- | -2- | -3- | |
---|---|---|---|
Менің | әкем | алпыс жеті | -да |
Сенің | немереңіз | үш | -де |
Сіздің | атасы | жүз | -та |
Оның | қарындасың | жиырма бес | -те |
күйеуі | отыз төрт | ||
әжең | тоқсан екі | ||
қалыңдығым | он сегіз | ||
ағасы | қырық алты | ||
апаң | елу | ||
сіңлім | отыз бір | ||
дәрігерім | қырық төрт | ||
оқушың | жиырма бір | ||
мүғалімі | отыз жеті | ||
Ғалымбек | он жеті | ||
Мәриан | тоқсан | ||
Хамза | жиырма тоғыз | ||
Элин | он сегіз |
|
ACROSS: 1. The girl who is going to marry. 3. Father's father or mother's father. 4. Elder brother or wife. 5. Sister-in-law (of younger brother) 6. Elder sister. 7. Son's or daughter's child (for our parents) 8. Younger sister (of a woman). 9. Father.
DOWN: |
Exercise 12. Read, translate and answer the questions.
1. Сіздің атыңыз кім? | 7. Оның аты кім? |
2. Сіз қаншадасіз? | 8. Сізде бала бар ма? |
3. Сіз нешедесіз? | 9. Балаңыз нешеде? |
4. Сізде отбасы бар ма? | 10. Онің аты кім? |
5. Сізде әке бар ма? | 11. Сізде сағат бар ма? |
6. Әкеңіз нешеде? | 12. Сағат қанша/неше? |
In Kazakh interrogative sentences begin with the words Кім? Не? Қанша? Неше? etc. or by adding the interrogative particles ма/ме? ба/бе? ше? па/пе?
Vowels in the words or the last letter | Hard | examples | soft | examples |
й, р, л vowels | ма | сарай ма? | ме | гүл ме? |
ж, з, м, н | ба | қыз ба? жаз ба? адам ба? нан ба? | бе | күн бе? өзен бе? сөз бе? |
к, қ, п, с, т, ф, х ц, ч, ш, щ, д, г, б, в | па | Ричард па? мысық па? хат па? | пе | ит пе? бес пе? төрт пе? Эрик пе? |
Exercise 13. Add the interrogative particles to the following then read
and translate.
1. Сізде бала бар ...? | 11. Сізде ит бар ...? |
2. Мынау мүғалім ...? | 12. Сізде аға бар ...? |
3. Сізде отбасы бар ...? | 13. Мынау қарындасыңыз ...? |
4. Сізде кітап бар ...? | 14. Мынау әйеліңіз ...? |
5. Мынау әже ...? | 15. Мынау күйеуіңіз ...? |
6. Мынау қызыңыз ...? | 16. Мынау Беверли ...? |
7. Мынау атаңыз ...? | 17. Сіздің атыңыз Сьюзан ...? |
8. Мен Қазақстаннанмын? | 18. Сіздің атыңыз Кевин ...? |
9. Сіз ...? | 19. Оның аты Трейси ...? |
10. Мынау Эрик ...? | 20. Сізде мысық бар ...? |
Exercise 14. Change to the interrogative form by adding the
interrogative particle and correct pronoun.
Кім? Не? Неше? Қанша? Қалай? Қайдан? |
ма? ме? |
па? пе? |
ба? бе? | ше? |
1. Мынау гүл. | 6. Сіз Америкадансыз. |
2. Сағат үш. | 7. Сізде ит бар. |
3. Сізде немере бар. | 8. Ол жиырма жетіде. |
4. Сізде атыңыз Патрик. | 9. Оның аты Дәурен. |
5. Мынау мысық. | 10. Сіздің атыңыз Вэлори. |
Есепші | counter, bookkeeper |
эколог | ecologist |
әнші | singer |
жазушы | writer |
жүмысшы | worker |
шаруа | farmer |
қызметкер | clark |
жүргізуші | driver |
меңгеруші | manager |
бастық | boss |
орынбасар | assistant |
ғалым | scientist |
оқытушы, мүғалім | teacher |
тілші | correspondent |
тілмеш | interpreter |
аудармашы | translator |
инженер | engineer |
сатушы | salesman, shopkeeper |
дәрігер | doctor |
суретшы | painter, artist |
мүсінші | architect |
тігінші | sewer |
тоқымашы | weaver |
аспазшы | cook |
үшқыш | flyer, pilot |
зейнеткер | pensioner |
1. Мынау есепші | 9. Іңім - инженер |
2. әкем дәрігер | 10. Ричард - зейнеткер |
3. Шешем мүғалім. | 11. Үлым - үшқыш. |
4. Ол эколог | 12. Қызым суретші. |
5. Әжем әнші. | 13. Ағам тілші. |
6. Атам эейнеткер. | 14. Элин бизнесмен. |
7. Балам тілмәш. | 15. Роберт жүргізуші. |
8. Олжас аудармашы. | 16. Қарындасым сатушы. |
Exercise 16. Read and translate. Pay attention to the personal endings.
A.
Мен | ғалыммын | мүғаліммін | әншімін | экологпін |
---|---|---|---|---|
Сен | ғалымсың | мүғалімсің | әншісің | сатушысың |
Сіз | ғалымсыз | мүғалімсіз | әншісіз | бастықсыз |
Ол | ғалым | мүғалім | әнші | зейнеткер |
B. Put the personal endings where necessary.
Мен | үшқыш... | жүргізуші... | мүсінші... |
---|---|---|---|
Ол | суретші... | жүмысшы... | тігінші... |
Сен | дәрігер... | жазушы... | тоқымашы... |
Сіз | меңгеруші... | орынбасар... | окытушы... |
Exercise 17. Add personal endings (singular 1st person).
Answer the question and translate.
Мен оқушы... | Мен бала... | Мен дәрігер... | |
Мен Трейси... | Сіз кімсіз? | Мен мүғалім... | |
---|---|---|---|
Мен Жон... | Мен Лора... | Мен Карл... | Мен эколог... |
1. "Әкеге тартып үл өсер, Шешеге тартып қыз өсер" | "Like father, like son, Like mother, like daughter" |
2. "Өз үйім - өлең төсегім" | "East or west home is best" |
3. "Балалы үй - базар, Баласыз үй - мазар" | "To not have children is to not know what love is" |
DIALOGUES
A
- Сізде сүт бар ма?
- Иә, бар.
- Қанша түрады?
- 23 теңге.
- 1 литр сүт беріңіз.
- Алыңыз. Рахмет!
B
- Сізде нан бар ма?
- Иә. Сізде кандай нан керек?
- Маған жүмсақ ақ нан керек.
- Батон мен береке нан жүмсақ.
- Батон қаншадан?
- 17 теңге 50 тиын.
- 1 батон беріңіз. Міне ақша.
- Рахмет!
C
- Тоқаш жоқ па? / бар ма?
- Бар.
- Жүмсақ па?
- Иә.
- Қаншадан?
- 120 теңге.
- Анау кәмпит қанша түрады?
- Қайсы? Мынау ма? 250 теңге.
- Маған 0.5 кг тоқаш және 300 г. кәмпит беріңіз. Бәрі канша?
- Бәрі 135 теңге.
- Міне, алыңыз.
- Мен сізге 65 теңге қайтарамын. Санаңыз!
- Рахмет!
D
- Маған 1 келі шүжық беріңізші?
- Сізге қандай шүжық керек?
- Маған сүрленген шүжық керек. (smoked sausage) Қанша түрады?
- 165 теңге телеңіз.
- Рахмет.
E
- Маған 0.5 келі сары май және 0.5 келі сірне ірімшік беріңіз.
- Тағы не аласыз?
- Тағы 10 жүмыртқа беріңіз. Бәрі Қанша түрады?
- Бәрі 240 теңге түрады. Кәссіге тедеңіз.
береке нан | round white bread | шелпек | fried bread in oil |
сайка | fancy bread | (таба нан лепешке) | scone (bread made by Central Asian people) |
батон | a long round loaf | ||
ақ нан | white bread | кара нан | brown bread |
шүжық | sausage | ||
сүт | milk | күріш | rice |
айран | sour milk | кеспе | noodles |
қаймақ | sour cream | макарон | macaroni |
сүзбе | cottage cheese | үн | flour |
сірне | cheese | май | butter |
ет | meat | сүсын | beverage |
балық | fish | шырын | juice |
тауық | chicken | өсімдік май | vegetable oil |
жүмыртқа | egg | тоң май | fat |
шекер, қант | sugar | бал, әсел | honey |
кәмпит | sweet | сыра | beer |
тоқаш | cake, biscuits | арак | vodka |
торт | cake | шарап | wine |
темекі | cigarette | ||
жүмсақ | soft, fresh | сату | to sell |
қатты | stale, hard | сатып алу | to buy |
міне, мынау | this | сатушы | salesperson |
анау | that | сатып алушы | customer |
басқа | other, another | алыңыз | take, please |
бәрі | all, everything | беріңіз | give me, please |
ақша | money | [ақша] қайтару | to get change |
теңге | currency (like dollar) | санаңыз | count, please |
тиын | currency (like cent) | қайта, тағы | once more, again |
сізде | you (loc. case) | ||
маған | I, me (dat. case) | ||
сізге | you (dat. case) | ||
және, мен/ен//ен/ | and |
қанша түрады? | How much? |
қаншадан? | How much does it cost? |
Маған керек | I want ... or I need ... |
... бар ма? | Do you have ...? |
кг | - килограмм | [келі] |
г | - грамм | [гпам] |
л | - литр | [литр] |
т | - теңге или тиын |
Exercise 1. Read and compare.
ат-ет | ет-ит | ант-қант |
қант-салт | сүт-сүрт | сүт-сат |
кәмпит-компот | тауық-тәулік | түз-түс |
балық-халық | қаймақ-көйлек | жүмыртқа-шегіртке |
сүзбе-созба | торт-төр | сусын-сосын |
торт-төрт | сыра-сіро | сыра-сары |
сыра-сыр | үн-үл | күріш-күрылыс |
кеспе-қазба | жүмсақ-түмсық | әсел-әсем |
әсел-асыл | қымбат-қүрмет | қатты-қүтты |
қатты-күтім | міне-мынау | қымбат-кіндік |
арзан-өзөн | бәрі-барыс | акша-өкше |
және-жаңа | шәй-жәй | теңге-тән |
Exercise 2. Answer the question and match the words with the pictures.
(chocolate) | (chicken) | (candy) |
балық нан жүмыртқа тауық шоколад сыра кәмпит батон сүт ет | |
(bread) | (egg) | (fish) | ||
(long bread) | (beer) | (meat) | (milk) |
The words "жарты" and "жарым" denote half of something but
there are differences between them. "Жарым" is used mostly with
numerals...
2.5 | екі жарым |
6.5 | алты жарым |
..."Жарты" is used with nouns.
Жарты сағат | Half an hour |
Жарты тауық | Half a chicken |
0.5 л жарты литр | (500ml water, milk, etc.) |
0.5 кг жарты келі | (500g sugar, rice, meat, etc.) |
ширек | quarter (one fourth of something) |
белшек | small pieces of something or numeral |
белік | part, piece |
белім | part, department (book, store, office etc.) |
Exercise 3. Read and translate the following.
1кг ет | батон нан | жарты тауық |
10 жүмыртқа | 0.5 кг кант | 1.5 кг күріш |
300 г шоколад | 2.5 кг май | 1 сүсын |
3.5 кг кәмпит | 5 сыра | 1 шаран |
5.5 кг кеспе |
Exercise 4. Rewrite the following with numbers and abbreviations.
EXAMPLE: [бір келі] макарон - 1 кг макарон
Exercise 5. Make up sentences and translate them aloud.
2.5 кг | жүмыртқа |
10 кг | кәмрит |
7.5 кг | балық |
1 пөшке | түз |
2 кг | сүт |
5 литр | сусын |
350 г | темекі |
5 кг | үн |
3.5 кг | макарон |
0.5 кг | күріш |
1 литр | май |
0.5 кг | нан |
3 пешке | қаймақ |
6 кг | ет |
0.5 литр | өсімдік майы |
600 г | бал |
Exercise 6. Replace the underlined word.
1. Сізде кант бар ма? | үн, кесре, балық, сүзде, сүт, май, шәй, жүмыртқа |
2. Маған күріш керек. | сыра, қаймақ, сусын, шүжық, сірне |
3. Дүкенде кофе бар ма? | кәмпит, шарап, печенье, тоқаш, кофе, тауық |
Exercise 7. Substitute the words using the given structure.
Сізде ... бар ма?
words: әке, шеше, бала, ит, мысық, үй, кітап, әйел, күйеу, әже, ата, апа, карындас, аға, нағашы, жиен, келін, жеңге, жезде, дос.
Маған ... керек this structure can be used also with the verbs in the
infinitive form to express a wish (I need...)
Маған бару керек | (to go) |
Маған кайту керек | (to come back, to return) |
Маған аудару керек | (to translate) |
Маған оқу керек | (to read) |
Маған жазу керек | (to write) etc. |
Exercise 8. Substitute the words using the given structure.
Маған ... керек.
words: уақыт (time), сағат (watch, clock), машина (car), кітап (book), қалам (paper), доп (ball), қалам (pen), қарындаш (pencil)
Now make up sentences and translate them.
Маған |
машина кітап демалу бару танысу мысық ит үйықтау кездесу қайталау | керек |
new verbs | new adjectives | ||
---|---|---|---|
демалу | to take a rest | жаңа | new |
танысу | to make acquaintance with | қара | black |
кездесу | to meet | ақ | white |
қайталау | to revise, to repeat | қоңыр | brown |
үйықтау | to sleep (to go to bed) | сары | yellow |
қызыл | red | ||
көк | blue | ||
сүр | grey | ||
жасыл | green |
Exercise 9. Read and learn these exchanges.
1. |
- Маған нан керек. - Қандай? - Ақ нан. - Қанша? - Екі. | 2. |
- Маған доп керек. - Қандай? - Қызыл және көк. |
3. |
- Маған жана қалам керек. - Қандай? - Қызыл, көк және қара. | 4. |
- Маған қант керек. - Қанша? - 5 келі. |
5. |
- Маған айран, сүт керек. - Қанша? - Айран жарты литр, сүт бір литр. | 6. |
- Маған үн керек. - Қандай? - Ақ бидай үны. - Қанша? - 3 келі. |
Бер + іңіз + ші | Give me, please. |
Айт + ыңыз + шы | Tell me, please. |
беріңіз + ші | оқыңызшы |
айтыңыз + шы | жазыңызшы |
бар + ыңыз + шы | айтыңызшы |
кел + іңіз + ші | қайталаңызшы |
көрсет + іңіз + ші | санаңызшы |
Infinitive | Imperative | Imperative polite | Polite request | |
беру | бер | беріңіз | беріңізші | to give |
айту | айт | айтыңыз | айтыңызшы | to tell, to say |
өлшеу | өлше | өлшеңіз | өлшеңізші | to weigh |
қайталау | қайтала | қайталаңыз | қайталаңызшы | to repeat |
алу | ал | алыңыз | алыңызшы | to take |
көрсету | көрсет | көрсетіңіз | көрсетіңізші | to show |
аудару | аудар | аударыңыз | аударыңызшы | to translate |
жазу | жаз | жазыңыз | жазыңызшы | to write |
оқу | оқы | оқыңыз | оқыңызшы | to read |
ашу | аш | ашыңыз | ашыңызшы | to open |
санау | сана | санаңыз | санаңызшы | to count |
жабу | жап | жабыңыз | жабыңызшы | to close |
Exercise 10. Express a request using the words in brackets.
EXAMPLE: Маған алма беріңізші.
қазақша | in Kazakh |
ағылшынша | in English |
Demonstrative pronouns
Мынау, мына, бүл | this |
анау, ана | that |
. | Simple form | Polite form | |
түрү | to stand | түр! | түрыңыз! |
отыру | to sit | отыр! | отырыңыз! |
келу | to come | кел! | келіңіз! |
кіру | to enter | кір! | кіріңіз! |
шығу | to go out | шық! | шығыңыз! |
тыңдау | to listen | тыңда! | тыңдаңыз! |
оқу | to read | оқы! | оқыңыз! |
жазу | to write | жаз! | жазыңыз! |
айту | to tell, to say | айт! | айтыңыз! |
қайталау | to repeat, to revise | қайтала! | қайталаңыз! |
ашу | to open | аш! | ашыңыз! |
жабу | to close | жап! | жабыңыз! |
(жап-жабу) ( п / б ) |
Exercise 11.
A. Change to the Polite Imperative Mood and translate.
1. тыңда... | 2. Түр... | 3. Отыр... |
4. Жаз... | 5. Оқы... | 6. Кір... |
7. Аш... | 8. Жап... | 9. Бер... |
B. Express requests adding the particles to the verbs (-шы, -ші). Translate them.
Exercise 12. Go to the nearest store to converse with the salesperson
to get to know the price.
Exercise 13. Read the text and translate it.
Мен дүкенге күнде барамын. Нан, сүт, сүзбе, сары май, сусын сатып аламын.
әрқашан | - always |
күнде | - everyday |
Notice the differences in meanings of these words and expressions.
сату | to sell | compare | сатушы | salesperson |
сатып алу | to buy | сатып алушы | customer |
Сатушы сатады | Salesperson sells ... |
Мен сатып аламын | I buy ... |
Сатушы дүкенде нан сатады | Salesperson sells bread of the store. |
Мен нан сатып аламын | I buy bread. |
Сіз сүт сатасыз ба? | Do you sell milk? |
Дүкенде сүт | сатады/бар. | They sell/have milk... |
Дүкенде сүт, нан | сатады ма? |
The negative form of the verbs is formed by adding negative affixes
-ма, -ме after vowels and sonorants н, ң.
-па, -пе after voiceless consonants
-ба, -бе after voiced consonants then personal endings are added. (See the introduction.)
Present | Negative |
барамын | бар+ма+й+мын |
Past | |
бардым | бар+ма+дым |
Exercise 14. Underline the negative affixes. Translate the verbs.
оқыдым | оқымадым | алдым | алмадым |
жаздым | жазбадым | бердім | бермедім |
айттым | айтпадым | өлшедім | өлшемедім |
тыңдадым | тыңдамадым | санадым | санамадым |
келдім | келмедім | қайтардым | қайтармадым |
кірдім | кірмедім | аштым | ашпадым |
шықтым | шықпадым | саттым | сатпадым |
Exercise 15. Give negative answers.
EXAMPLE: 1. Мен дүкенге бармадым.
Exercise 16. Fill in the blanks with the personal ending.
1. Мен жазды... | 9. Мен кітап оқыды... |
2. Сіз қайталады... | 10. Сен доп берді... |
3. Сен келді... | 11. Мен алма алды... |
4. Сіз кірді... | 12. Сен өлең айтты... |
5. Мен шықты... | 13. Сіз ақша қайтар... |
6. Сен айтты... | 14. Мен есік жапты... |
7. Мен тыңдады... | 15. Мен сабақ түсінді... |
8. Сіз өлшеді... | 16. Сіз қазақша сөйледі... |
1. "Ештен кеш жақсы" | "Better late than never" |
2. "Жақсы сөз - жарым ырыс" | "If you can't say something nice, don't say anything at all" |
3. "Іске уақыт, ермекке сағат" | "Business before pleasure" |
Originally the bazaar was designed as an open-air place with pathways lined with stalls. To protect customers from the sun, awnings would be spread across the stalls. In some places such bazaars still exist, though many were transformed "for sanitary" reasons into permanent buildings during the Soviet period.
The most popular bazaar in Almaty is the Kok Bazaar ("Green Bazaar"), located in a three-story building in the center of the city. The floors are crowded with produce, especially in autumn, when fruits such as apples, grapes, pears, and melons are all in season. Some of the produce is brought from the neighboring republics, Uzbekistan and Kirghistan, and the salespeople are mostly Uzbeks, Tajiks, Uyghurs, Dungans, and Korean. Traditionally, the Kazakh nomads did not engage in trade and bargaining. Nowadays the prices at the Kok Bazaar reflect the general economy. Whereas two years ago one kilogram of apples would cost only a few kopecks, in May 1995 the price was over 100 tenghe.
DIALOGUES
A
- Алма қаншадан?
- 80 т.
- Қымбат. Арзандау беріңіз!
- Мақүл, 75т.
- 60 теңгеден 2 келі беріңізші!
- Жоқ, 70 теңге.
B
- Шабдалы қанша түрады?
- 100 т.
- Қымбат. 80-нен беріңіз!
- Қанша аласыз?
- 1 кг.
- Жоқ, 95 т.
- 85 теңгеден 2 кг беріңіз!
- Мақүл, алыңыз!
C
- Алмүт жүмсақ па? Дәмді ме?
- Өте дәмді, алыңыз. Арзан беремін. Келіңіз!
- Қаншадан?
- 120 т.
- 110 теңгеден беріңіз.
1
- Өрік қанша түрады?
- 30 теңге.
- 25 теңгеден беріңіз.
- Неше келі аласыз?
- 4 келі.
- Мақүл (жәрәйді) 25 теңгеден алыңыз.
- Міне 100 теңге. Рахмет.
- Тағыда келіңіз!
2
- Қарбыз қаншадан? Піскен бе? Қызыл ма?
- Иә, піскен, қызыл, өте тәтті, 15 теңгеден. Жеп көріңіз.
- Арзанырақ / арзанға / беріңіз.
- Мақүл. Алыңыз.
- Анау үлкенірек / кішірек? қарбызды өлшеңіз.
3
- Қүлпынай қанша түрады?
- Бір келісі 50 теңгеден. Алыңыз. Арзанға берем.
- 2 келі беріңіз. 40 теңгеден.
- Жәрәйді, келістік.
- Маған ірілеу керек.
- Таңдаңыз!
- Рахмет!
D
- Майда қияр бар ма?
- Міне, таңдаңыз!
- Қаншадан?
- 65 теңгеден.
- Мен көп аламын, 55 теңгеден беріңіз.
- Қанша аласыз?
- 4-5 келі.
- Жақсы. Міне 5 келі. Сізден 275 теңге.
- Мынау ірі қияр керек емес. Маған үсақ керек.
Айырбастаңызшы!
- Мақүл, міне.
E
- Кешіріңіз, қайта санаңызшы! Мен 1 кг таңқурай 65 теңгеден
және 0.5 кг шие 55 теңгеден алдым. Сізге 100 теңге бердім. Сіз маған
5 теңге қайтардыңыз Тағы 2.50 т. керек.
- Кешіріңіз, майда жоқ. 2 теңге алыңыз.
- Рахмет.
Базар Market
Жеміс | fruit | Жидек | berry | Көкөніс | vegetable |
алма | apple | таңқурай | raspberry | қияр | cucumber |
алмүрт | pear | қүлпынай | strawberry | помидор | tomato |
өрік | apricot | жүзім | grape | сәбіз | carrot |
алхоры | plum | шие | cherry | қызылша | beet |
шабдалы | peach | мүк жидек | cranberry | бүрыш | pepper |
банан | banana | киви | kiwi | бүршақ | peas |
лимон | lemon | манго | mango | пияз | onion |
апельсин | orange | авокадо | avocado | қарбыз | watermelon |
анар | pomegranate | кокос | coconut | қауын | melon |
ананас | pineapple | карақат | currant | картоп | potato |
баклажан | eggplant | ||||
асқабақ | pumpkin |
ірі | big | айырбастаңызшы | - Please exchange |
майда | small | ||
піскен | ripe | ||
көк | green | ||
шіріген | rotten | таңдаңыз | - Please choose |
дәмді | tasty, sweet, delicious | ||
дәмсіз | tasteless | ||
кызыл | red | ||
қымбат | expensive | санаңыз | - Please count |
арзан | cheap | ||
ашы | bitter, salty | ||
қышқыл | sour | ||
мақүл | Ok, alright | ||
жақсы | well | ||
қайта | again | ||
тағы, тағыда | once more | ||
сізден | from you |
Exercise 1. Read aloud these words and pay attention to the specific
Kazakh sounds.
қарбыз, қауын, қайта, қанша, қаншадан, қарақат, таңқурай, қүлпынай, мақүл, бүршақ, жақсы, қызыл, қызылша, қияр |
ірі, жеміс, өрік, көкөніс, жәмді, тәтті, дәмсіз, піскен |
үн, қүлпынай, мақүл, алмүрт, бүрыш, бүршақ, таңқурай, (канша) түрады |
|
|
|
|
|
Exercise 2. Look at the picture. Answer the question and translate them.
Мынау (eggplant) | Мынау (peas) | Мынау (tomato) | Мынау (lemon) | Мынау (cherry) | Мынау (pineapple) |
Мынау (potato) | Мынау (grape) | МЫНАУ НЕ? | Мынау (peach) | Мынау (watermelon) | |
Мынау (banana) | Мынау (onion) | Мынау (strawberry) | Мынау (pear) | мынау (coconut) |
Exercise 3. Answer the question, using the words from column B.
A | B | C |
базарда |
қауык қияр бүршақ сәбіз пияз алхоры алмүрт қызылша шабдалы бәрі | бар |
Exercise 4. Answer the questions using the words "қымбат" and "арзан".
Model: Базарда қарбыз қымбат, 50 теңгеден.
A. Базарда жидектер қанша түрады?
(strawberry) | (raspberry) | (cherry) | (cranberry) | (grape) |
B. Базарда жемістер қаншадан?
(apple) | (orange) | (peach) | (plum) | (apricot) |
C. Базарда көкөністер қымбат па?
(cucumber) | (carrot) | (beet) | (lettuce) | (peas) | (onion) | (pepper) | (potato) |
Exercise 5. Read and translate the sentences. Find the antonyms.
Мынау алма қызыл, дәмді. | - Анау алма көк, дәмсіз. |
Мынау қүлпынай піскен, тәтті. | - Анау қүлпынай көк, тәтті емес. |
Мынау шабдалы жүмсақ. | - Анау шабдалы қатты. |
Мынау шие ірі, тәтті. | - Анау шие майда, қышқыл. |
Мынау өрік піскен, анау өрік шикі.
Мынау қияр қымбат, анау қияр арзан.
Both adjectives and adverbs can be used in
a comparative form (faster, hotter).
These are the suffixes that denote the
comparative form ("Салыстырмалы шырай").
- ырақ | - ірек |
- рақ | - рек |
- лау | - леу |
- дау | - деу |
- тау | - теу |
For example: | қымбат | қымбат+ырақ | қымбат+тау |
жақсы | жақсы+рақ | жақсы+лау | |
үлкен | үлкен+ірек | үлкен+деу | |
ерте | ерте+рек | ерте+леу | |
арзан | арзан+ырақ | арзан+дау | |
дәмді | дәмді+рек | дәмді+леу |
In Kazakh a sentence can be formed from a noun and an adjective
or adverb without the implied verb.
For example: Мынау алма тәттірек, алмүрт қаттылау.
The comparative form of an adverb often stands before the verb predicate.
For example:
Қаттырақ айтыңызшы | - Say it louder. Please speak louder. |
арзандау беріңіз | - Sell it cheaper. |
Exercise 6. Read aloud and translate the following. Find the suffixes of
the comparative form.
Exercise 7. Change the words in brackets into the Comparative form.
Exercise 8. Make up short dialogues between a salesman and customer
using the sentences given in Exercise 7. Act out the dialogues.
The Negative form of a sentence in Kazakh is formed by using
1) the negative word "жоқ"
2) the auxiliary word "емес" usually stands after the noun, adjective, numerals.
3) the negative suffixes ма/ме, ба/бе, па/пе.
жоқ | емес | ма/ме, ба/бе, па/пе | ||
1) |
- қант бар ма? - жоқ. Қант жоқ. | 2) |
Ричард мүғалім емес. Ричард - инженер. Бүл қауын емес. Бүл асқабақ. Асқабақ тәтті емес. | |
3) |
Мен жүзім алмаймын. Мен орысша оқымаймын. Мен хат жазбаймын. Мен телефон соқпаймын. |
For example:
1 Person | Мен бала емеспін | - | I'm not a child. |
2 Person | Сен бала емессің | - | You are not a child. |
Сіз бала емессіз | - | You are not a child. | |
3 Person | Ол бала емес | - | He is not a child. |
1 Person | Мен үлкен емеспін | - | I am not an adult. |
2 Person | Сен кішкентай емессің | - | You are not a child. |
Сіз кішкентай емессіз | - | You are not a child. | |
3 Person | Алмүрт тәтті емес | - | The pear is not sweet. |
Exercise 9. Read the following and underline the negative words.
Translate them.
not me | Мен емеспін. |
not you | Сен емессің. |
Сіз емессіз. | |
not he/she | Ол емес. |
Exercise 10. Read and translate the sentences; put them in the
negative form.
Exercise 11. Answer the following questions using the negative words
"жоқ, емес".
Model: Мынау Алматы ма? - Жоқ, мынау Алматы емес.
Exercise 12. Crossword puzzle. Answer the clues in Kazakh.
Across:
|
|
кәстем | suit | кол орамал | handkerchief |
көйлек | dress | сүлгі | towel |
жейде | shirt | шүлық | stockings |
пелте | coat | қысқа шүлық | socks |
қүлақшын | cap | колготки | tights |
малақай | cap | плаш | raincoat |
шәпкі | cap | блузка | blouse |
шалбар | trousers | юбка | skirt |
күрткі | jacket | шәрке | slippers |
бәтіңке | ищщеы | кроссовки спорт (аяқ киімі) | sport shoes |
етік | high boots | ||
жемпір | sweater | джинсы | jeans |
галстук | tie | тақия | skull cap |
орамал | headscarf | шапан | national gown made of velvet |
камзол | long vest (with national ornaments) |
батарея | battery |
фотоаппарат | camera |
пленка | roll |
магнитофон | tape recorder |
кассета | cassette |
теледидар | TV set, television |
белдік | belt |
мата | fabric |
жібеқ | silk |
жүн | wool |
мақта | cotton |
былңары | leather |
қуыршақ | doll |
сырға | earrings |
сақина, жүзік | ring |
сабын | soap |
су сабын | shampoo |
қол шатыр | umbrella |
өлшем | size |
өлшеп көруге бола ма? | May I try it on? |
киіп | |
айырбастауға бола ма? | |
алмастыруға бола ма? | May I try on another/something else? |
жең | sleeve |
үзын | long |
қысқа | short |
түс, түсі | color |
кең | wide, big |
тар | narrow, tight |
ала | particolored |
қандай өлшем | What size ... |
қандай түс/түсі керек? | What color |
басқа түсі | another color |
өлшейтін жер | fitting room |
көмек | help |
көмектесіңізші | Will you help me ... |
DIALOGUES
A
- Ана шалбарды көрсетіңізші?
- Міне, көріңіз.
- Басқа түсі бар ма?
- Басқа түсі жоқ. Тек осындай.
B
- Мына жейдені көруге бола ма?
- Иә.
- Қысқа/үзын жең жейде бар ма?
- Жоқ, бізде тек үзын/қысқа жең жейде бар.
C
- Мына пәлтенің өлшемі кандай?
- Бізде барлық өлшемдері бар.
- Сізге қандай керек?
- Киіп көруге бола ма?
- Әрине. Сізге қандай түсі керек?
- Көк.
- Рахмет.
D
- Маған кәстөм сатып алуға көмектесіңізші?
- Өрине, келіңіз.
- Рахмет. / Көп-көп рахмет.
E
- Маған ана көйлекті көрсетіңізші?
- Қайсы? Сізге қандай өлшемі керек?
- 48-ші немесе 50-ші өлшем.
- Міне, көріңіз. Аласыз ба?
- Қанша түрады? Неше теңге?
- 1 мың 500 теңге түрады. Қымбат емес, алыңыз.
- Өлшеп көруге бола ма?
- Болады. Өлшейтін жерге барыңыз.
- Рахмет.
F
- Мына етікті өлшеуге/киіп көруге бола ма?
- Өрине, болады. Өлшеңіз (киіп көріңіз).
- Кешіріңіз, тарлау. Үлкенірек өлшемі бар ма?
- Бар, бірақ түсі басқа.
- Мақүл. Жақсы екен. Бүл қанша түрады?
- 4 мың 200 теңге. Италиядан, сапасы жоғары.
- Жақсы, рахмет.
G
- Айтыңызші, сабын, су сабын қайда сатады?
- Ана бөлімде.
- Рахмет.
H
- Маған батарея керек еді, қай жерде сатады?
- "Заңғар" дүкенінде.
- Рахмет.
Exercise 1. Look at the picture and answer the question:
МЫНАУ НЕ?
(dress) Мынау | (sweater) Мынау | (skirt) Мынау | (shirt) Мынау |
(shoes) Мынау | (belt) Мынау | (skull cap) Мынау | (cap) Мынау |
Exercise 2. Make up sentences. Use the endings -ырақ, -ірек, -рақ,
-рек, -лау, -леу, -дау, -деу. Answer the question.
Model: Бүл қысқарақ/қысқалау көйлек.
Бүл | қандай | көйлек? |
---|---|---|
ескі | жейде | |
жаңа | үй, бөлме | |
кең | базар, дүкен | |
тар | етік, күрткі | |
қысқа | шалбар | |
үзын | пәлте | |
аласа | ағаш | |
биік | жемпір | |
әдемі | шапан | |
тақия | ||
қала |
Exercise 3. Make up your own sentences with the words:
қысқа, үзын, әдемі, биік, аласа
әп-әдемі | (nice, beautiful) | қап-қара | But: |
жап-жарық | (light) | қып-қызыл | көк-көкпенбек |
ап-ашық | (light clear) | жап-жасыл | ақ-аппақ |
қап-қараңғы | (dark) | сап-сары | |
үп-үзын | қоп-қоңыр | ||
қып-қысқа | сүп-суық | ||
жып-жылы | (warm) | жап-жаңа | |
ып-ыстық | (hot) | тәп-тәтті |
The superlative form of some adjectives and adverbs is formed by adding some words like ең, өте, тым which often mean "the most".
өте | ең | тым | ||
---|---|---|---|---|
fast | жылдам | өте жылдам | ең жылдам | тым жылдам |
fast | тез | өте тез | ең тез | тым тез |
hard | қатты | өте қатты | ең қатты | тым қатты |
long | үзақ | өте үзақ | ең үзақ | тым үзақ |
near | жақын | өте жақын | ең жақын | тым жақын |
slow | жәй | өте жәй | ең жәй | тым жәй |
tall | биік | өте биік | ең биік | тым биік |
low | аласа | өте аласа | ең аласа | тым аласа |
Exercise 4. Put the following underlined adjectives and adverbs in the Superlative degree.
Exercise 5. Put the adjectives in the Superlative form using the words өте, аса, тым, ең.
Model: | Бүл қып-қызыл алма. |
Бүл ең қызыл алма. |
Exercise 6. Put these adjectives into the Comparative and the Superlative forms.
Model: | жақсы | жақсырақ | ең жақсы |
жақсылау | өте жақсы |
+ лар + лер after vowels and р, й, у |
+ тар + тер after voiceless consonants |
+ дар + дер after voiced consonants |
бала+лар аға+лар әже+лер тау+лар ай+лар іні+лер оқцшы+лар дәрігер+лер базар+лар қияр+лар |
мысық+тар ағаш+тар көйлек+тер автобус+тар қарындас+тар үшқыш+тар жеміс+тер кітап+тар қазақ+тар американдық+тар |
мүғалім+дер қыз+дар үл+дар қауын+дар жүзім+дер қарбыз+дар бизнесмен+дер сәбіз+дер пияз+дар өлен+дер |
Exercise 7. Practice changing these words into plural.
әке, шешеғ кәстем, жейде, жемпір, орамал, тақия, шапан, камзол,
лимон, өрік, гүл, алма, анар, бөлме, студентка, көше, киім, азық-түлік,
дүкен, мүғалім, эколог, кітап, қыз, үл, дәрігер, қарындас, сіңлі, бауыр,
апа, аға, теңге, жезде, қайын.
Exercise 8. Make up sentences using the words in plural form from Exercise 7.
Model: | Менде ағалар бар. |
Сізде кітаптар бар. | |
or | |
базарда алмалар сатады. | |
Дүкенде көйлектер сатады. etc. |
Example: | 1 бір - бір+інші |
6 алты - алты+ншы | |
40 қырық - қырық+ыншы | |
10 он - он+ыншы |
Exercise 9. Change the following Cardinal Numerals to the Ordinal Numerals. Read aloud.
A
1 бір - | 6 алты - |
2 екі - | 7 жеті - |
3 үш - | 8 сегіз - |
4 төрт - | 9 тоғыз - |
5 бес - | 10 он - |
B
он жеті - | тоқсан - |
жиырма - | тоқсан бес - |
отыз екі - | екі жүз - |
елу - | бір мың - |
қырық - | сексен - |
Exercise 10. Read aloud.
1-інші орын (place) | 46-ншы үй (house) |
2-інші қабат (floor) | 217-інші бөлме (room) |
3-інші қатар (row) | 89-ыншы жыл (year) |
4-інші терезе (window) | 1995-інші жыл |
5-інші рет (times) | 10-ыншы аялдама (bus stop) |
бірінші - first
соңғы - last
келесі - next
Among drinks qimiz and shubat are always popular. Qimiz is a lightly sour, astringent drink of fermented mare's milk with a high Vitamin C content. The Kazakh nomads waited impatiently for the warm spring days when the mares begin to produce milk. The milk was poured into special leather bags (torsiq), which are essential to the fermentation process. Today qimiz is produced industrially, but the Kazakhs prefer the qimiz made in the traditional way. The Kazakhs claim that qimiz is a drink not only for merrymaking, but also to increase longevity. Information about the healing properties of qimiz and the ways of preparing it are handed down from generation to generation.
Shubat is fermented camel's milk with a preparation process much like that for qimiz. It is of snow-white color, thicker and fattier than qimiz. Both drinks are said to cure tuberculosis. In addition, shubat is known for its capacity to clear up gastric and intestinal problems.
Always prepared for special guests, the most famous Kazakh dish is besbarmaq (lit.: "five fingers"). This dish is made by boiling mutton, horse meat, or beef in a broth which is later served in large bowls. The meat itself is thinly sliced and accompanied by square noodles and rings of onions. For formal affairs and celebrations besbarmaq is served together with the boiled head of sheep or lamb, which is ritually placed in front of the honored or oldest guest.
To honor a guest, Kazakhs would slaughter a sheep. This custom is still practiced in villages whenever a friend or relative has been invited for a visit. In cities, where slaughtering sheep is less convenient, the host buys a sheep's head, has it boiled and then ceremonially places it in front of the honored guest, who occupies the seat of honor (төр) opposite the door. In traditional yurts, as in Kazakh homes in the villages, guests sit on quilts (korpese) around a spread-out tablecloth (dastarxan) on which the food is placed. The floor itself is covered with carpets and cushions (jastiq) are placed for guests to lean on.
The guest is expected to play an active role at a Kazakhstan feast. According to ancient custom, the honored guest cuts choice from the sheep's head and, with eloquent words of well-wishing, he distributes them to the other guests and members of the host family. For example, the guest might cut off an ear and present it to the youngest member of the family, saying "This ear is for you, my son (my daughter), may you always have an ear for the words of your elders." The ears are usually given to the youngest member of the host family. The entire ceremony is usually officiated by the male head of a household. If the father of the honored guest is present, he should politely pass the sheep's head to the eldest among the guests. At the end of the party the honoured guest gives бата (his blessings) to the family.
At a Kazakh dastarxan plenty of meat is served. Necessary dishes are besbarmaq, horsemeat sausage (gazi) and other dishes made from horse meat (qarta, jal, jaya). Although meat is usually boiled, a dish with fried meat, potatoes, onions, and tomatoes, called quirdaq, might also be served. Fermented mare's milk (qimiz), camel's milk (subat), and tea with cream or milk are typical beverages. Traditionally Kazakhs did not drink alcohol or smoke cigarettes, but these habits have been introduced by the Russians. When alcohol is offered, guests usually say toasts.
тамақ | food |
тағам | meal |
тамақ ішу | to have lunch/meal |
алу - алыңыз | take, help yourself |
жеу - жеңіз | take, help yourself |
ішу - ішіңіз | drink |
тою - тойдым | I'm full |
жетеді | enough |
бесбармақ, ет | boiled meat |
қазы, қарта | sausage and horse meat |
жал; жая | meat |
қуырдақ | fried meat (with onion & pepper) |
палау | meat and carrots mixed with rice |
мәнті | meat wrapped in dough |
бауырсақ | fried dough |
қүрт | salted, dried cheese |
қымыз | sour mare's milk |
шүбат | sour camel's milk |
DIALOGUES
A
- Тамақ алыңыз!
- Рахмет. Өте дәмді.
- Қазы алыңыз! Салат алыңыз!
- Жетеді.
B
- Шей ішіңіз!
- Мақүл, бір кесе сүтсіз қүйыңыз!
- Торт алыңыз!
- Рахмет, тойдым!
Exercise 1. Read aloud and practice. Pay particular attention to the pronunciation of the vowels and consonants.
тамақ | темекі | мәнті | мамыр |
тағам | түгел | палау | сөйлеу |
қазы | көзі | қүрт | күлкі |
қарта | картоп | қымыз | қияр |
қуырдақ | көңірдек | шүбат | шәй |
бауырсақ | бәрі | өте | отыр |
қүйу | күйу | қүйыңыз | күліңіз |
Exercise 2. Read aloud the sentences. Underline the verbs in the Present Proper Tense (Нақ осы шақ).
оқып отырмын | - I am reading | бара жатырмын | - I'm going |
оқып жүрмін | - I study | барып жүрмін | - I go |
verb + | ып/іп, п |
түр отыр жатыр жүр |
мын сын сың мін, сің, сіз |
а, е |
Exercise 3. Look at the pictures and answer the questions.
[milk seller] |
Сүт алып түрмын. Сүт алып жатырмын. |
Тамақ ішіп отырмын. Тамақ ішіп жатырмын. | [family eating a meal] |
[man drinking tea] |
Шәй ішіп отырмын. Шәй ішіп жатырмын. |
[boy reading a book] |
Кітап оқып отырмын. Кітап оқып жатырмын. |
Алма алып жатырмын. | [fruit seller] |
Exercise 4. Complete the following sentences by adding the verbs given below.
verbs: ішіп отыр, тындап отырмын, бара жатыр, жеп отыр, өлшеп жатыр.
[boy listening to radio] 1 Мен радио ... |
[boy walking] 2 Бала мектепке ... |
[meat seller] 3 Сатушы ет ... |
[girl drinking tea] 4 Қыз шәй ... |
[boy eating chicken] 5. Джон тауық ... |
[woman walking] 6. Рамзия дүкенге ... |
Exercise 5. Answer the questions. First give a positive answer, then a negative one.
EXAMPLE | - Сізге қүрт үнайды ма? |
1) | - Иә, маған үнайды. |
2) | - Жоқ, маған қүрт үнамайды. |
Сізге қымыз үнайды ма?
Сізге бесбармақ үнайды ма?
Сізге мәнті үнайды ма?
Сізге қазы үнайды ма?
Сізге палау үнайды ма?
Сізге қүырдақ үнайды ма?
Сізге бауырсақ үнайды ма?
Pay attention to the difference of the verb
үнайды - үнады - Simple Present Tense with the suffix -й after vowel.
үнады - Simple Past Tense
Simple Present Tense | Past | ||
---|---|---|---|
үнайды | like | үнады | liked |
үнамайды | dislike/don't like | үнамады | didn't like |
Exercise 6. Answer the questions using the words in the column.
- Сізге не үнайды? - Маған ... үнайды. |
бесбармақ қазы палау мәнті куырдақ кеспе қүрт бауырсақ қымыз шүбат |
- Сізге не үнады? - Маған ... үнады. |
- Сізге не үнамайды? - Маған ... үнамайды. |
- Сізге не үнамады? - Маған ... үнамады. |
Exercise 7. Read and translate these sentences. Pay attention to the conjunction "ал" (бірақ) in complex sentences.
Маған қышқыл жемістер үнамайды, ал мына алхоры үнады.
Маған қауындар үнамайды, ал мына қауын үнады.
Маған ет тағамдар үнамайды, ал мәнті үнады.
Маған көкөніс үнайды, ал мына қызылша үнамады.
Маған таңқурай үнайды, бірақ мына таңқцрай үнамады.
Маған қымыз үнайды, бірақ мына қымыз үнамады.
Exercise 8. Read the sentences, then underline the comparative form of the adjective and adverbs. Translate them.
Өтінемін, маған азырақ салыңызшы! Шәйді көбірек қүйыңызшы!
Мына қарбыз тәттірек, келіңіз! Мына қазы жүмсағырақ, тағы алыңыз!
Ыстығырақшәй бар ма? Ыстығырақ шәй беріңізші! Қайсы алма
жүмсағырақ? Қайсы шабдалы дәмділеу? кішірек алма беріңізші!
келу - келіңіз | come, come in (invitation) |
төр | the place of honor |
төрге шығу | come, take the place of honor |
мейрам, мереке | holiday |
туған күн | birthday |
қүтты болсын! | congratulations! |
бақытты болыңыз! | be happy! (wish you happiness) |
қонақ | guest |
мекен-жай | address |
сыйлық | gift, present |
сенбі | Saturday |
сенбіде | on Saturday |
боспын | I'm free |
бос емеспін | I'm not free, I'm busy |
өқінішке орай | I'm sorry... |
ас болсын! | Good appetite! |
DIALOGUES
C
- Келіңіз! Төрге шығыңыз!
- Туған күн қүтты болсын! Бақытты болыңыз! Мынау сыйлық сізге.
- Рахмет! Қандай жақсы! Тамақ алыңыз!
- Бәрі өте дәмді!
- Ас болсын!
D
- Ертең маған қонаққа келіңіз!
- Рахмет! Нешеде?
- Сағат 5-те.
- Мекен-жайыңыз қандай?
- Міне схемасы.
- Мақүл, келемін.
F
- Мейрамда маған келіңіз!
- Қашан?
- Сенбіде сағат 2-де.
- Өкіңішке орай, бос емеспін. Рахмет.
G
- Кешіріңіз, өкінішке орай маған кету керек. Сізге көп рахмет!
Тағам өте дәмді.
- Рахмет! Уақыт болса келіңіз!
- Сау болыңыз!
- Сау болыңыз!
Exercise 9. Pronounce the following words and word combinations out loud.
төр, төрге шығу - төрге шығыңыз; туған күн; мейрам; қүтты
болсын - қүттықтаймын; бақыт, бақытты болыңыз - бақыт тілеймін;
мекен-жай, мекен-жайыңыз - мекен-жайымыз; денсаулық; халық,
халықаралық; әйел, әйелдер; халықаралық әйелдер күні; Бірінші май,
жана жыл, наурыз.
1-қантар | Жана жыл |
8-наурыз | Халықаралық әйелдер күні |
22-наурыз | Наурыз |
1-мамыр | Халықаралық енбекшілер күні |
9-мамыр | Женіс күні |
25-қазан | Республика күні |
Мейрам | ||
Туған күн | қүтты болсын! | |
той | ||
Қүттықтаймын! |
Бақытты бол(ыңыз)! | |
Бақыт тілеймін! | |
Зор денсаулық | |
Мол табыс | тілеймін |
үзақ өмір |
Дастархан мол болсын, Уайым-қайғы жоқ болсын! |
Exercise 10. Read aloud and compare the following sentences. Pay particular attention to the adjectives. Translate them into English.
EXAMPLE: A very good doctor | The doctor is very good |
Жақсы дәрігер | Дәрігер жақсы |
Жақсы қымыз | Қымыз жақсы |
Дәмді таңқурай | Таңқурай дәмді |
Тәтті шабдалы | Шабдалы тәтті |
Қызыл қарбыз | Қарбыз қызыл |
More emotionally | |
көйлегіңіз балаңыз үйіңіз |
қандай жақсы! қандай тамаша! |
Exercise 11. Change the following expressions by adding the word "өте" (very).
EXAMPLE: | ||
Дәмді бесбармақ | бесбармақ өте дәмді | |
A. |
Жақсы мәнті Жүмсақ қазы Тәтті алма Дәмді палау |
____ ____ ____ ____ |
B. |
әдемі гүлдер Жақсы сыйлық Жақсы тілек (wish) |
____ ____ ____ |
Exercise 12. Read the following sentences looking at the pictures. Guess the meaning of the word "Бос" - "Бос емес" (negative form).
Бос - free, empty, vacant | Бос емес - not free |
[empty chair] Бос орындық | [person sitting in chair] Орындық бос емес |
[man lounging] [қолы] бос адам | [man driving tractor] Адам бос емес |
[empty classroom] Бос класс | [full classroom] Класс бос емес |
Exercise 13. Read and translate the following. Find and underline the personal endings.
Мен боспын | - Мен бос емеспін |
Сен боссың | - Сен бос емессің |
Сіз боссыз | - Сіз бос емессіз |
Ол бос | - Ол бос емес |
Сьюзен бос | - Сьюзен бос емес |
Exercise 14. Answer the question affirmatively and negatively. Add the personal ending where it is necessary.
Кім бос?
Ертең мен бос..., әкем бос ...
Кешке дәрігер бос..., мен бос ...
Қазір шешем бос ..., інім бос ...
Сіз бос ..., мен бос ...
Exercise 15. Answer the invitation affirmatively and negatively. Make up sentences!
EXAMPLE: | ||
Ертең маған келіңіз. | ||
А. | Рахмет, келемін. | |
В. | Қешіріңіз, ертең бос емеспін. |
Бүгін | біздің үйге келіңіз! |
Сенбіде | менің үйіме келіңіз! |
Мейрамда | театрға келіңіз! |
Кешке | маған келіңіз! |
Сағат 5-те | Карлдың туған қүніне келіңіз! |
Жүмыстан кейін | |
Түске дейін |
In Kazakh as in English time and tense are indicated
Бүгін | Таңертең | Дүйсенбіде | Түстен | Түске | ||
Ертең | Кешке | мамырда | жүмыстан | кейін | жүмысқа | дейін |
қүнде | сағат 4-те | сенбіден | сенбіге |
Exercise 16. Translate and answer the questions.
Сіз Америкадан қашан келдіңіз?
Сіз жүмысқа қашан барасыз?
Сіз түскі тамақты қашан ішесіз?
Сіз қонаққа қашан барасыз?
Сіз дүкенге қашан барасыз?
Сіз жүмыстан қашан келдіңіз?
Досыңыз үйге қашан барады?
Exercise 17. Make up short dialogues based on the following situations.
You are invited by your friend a) Respond to an invitation. Set the time b) Refuse, state the reason for being busy |
You are at the wedding party of your new friend. Congratulate Express your wishes |
You've come to your host family with flowers. What will you say? |
You are the guest a) Express your gratitude to the host family. b) Say the compliments. c) You have to leave earlier, what will you say? |
1. "Таз тараңғанша, той тарқайды". | "While the grass grows the horse starves". |
2. "Арақ ішкен - азар, Қарта ойнаған тозар" | "Cards are the devil's books" |
3. "Еңбеқ етсең ерінбей, Тояды қарның тіленбей" | "Nothing seek, nothing find" |
The city has airline connections to all major cities in the former Soviet Union. A recently established Kazakh airline and a Turkish airline now provide service between Almaty and Istanbul. Other direct connections with Western European cities will soon be in place. A railroad now connects Almaty with Urimchi, the capital of Xinjiang, People's Republic of China. This railroad will eventually extend to Turkey and Europe through the use of already existing lines and the laying of new tracks.
Surrounded on three sides by snow-capped mountains, Almaty has a
strikingly beautiful natural setting. The city layout and the architecture of
its museums, hotels, and government buildings are quite impressive. Tree-
lined avenues lead to parks or squares with fountains set within bright
flower beds. But like other urban centers in the former Soviet Union,
Almaty suffers from pollution which is particularly severe during the winter.
The capital city has numerous industrial plants pouring large amounts of
pollutants into the air. During the 1970s one could still enjoy the beautiful
panorama of Almaty from the top of Kok Tobe ("green hill"), located at the
outskirts of the city. For many years now the view has been marred by
polluted air which has made the nearby majestic mountains invisible.
Pollution and other related problems have also affected the quality of the
famous Almaty apples which gave the city its name: Almaty "city of
apples". Once widely available, this large and flavorful fruit has become
rare and expensive.
In 1992 there have been a number of significant changes in Almaty. Streets, places, and buildings, which with a few exceptions had Russian names like Lenin Square or Dzerzhinsky Street, have all been re-christened with Kazakh names. Streets with the names of Russian/Socialist "celebrities" are being renamed honoring outstanding Kazakhs who served the Kazakh people. Similar changes are now taking place throughout the Republic of Kazakhstan as historical Kazakh names of regions and towns are revived.
[picture of city] Мынау - қала | [picture of street] Бүл - көше |
[statue/monument] Бүл - ескерткіш | [Kazakhstan Hotel] Бүл - қонақ үй |
[President's house] Бүл - алаң | [picture of ??] Бүл - сарай |
[Медеу ski resort] Мынау - Медеу |
DIALOGUES
A
- Мынау Алматы ма?
- Иә, бүл Алматы.
- Алматы үлкен қала ма?
- Иә, Алматы үлкен қала.
B
- Сіз қайдансыз?
- Мен Тусоннанмын.
- Тусон үлкен қала ма?
- Жоқ, Тусон үлкен қала емес.
[picture of car] Мынау - машина |
[trolley] Мынау - троллейбус |
[bus] Мынау - автобус | |
[street with traffic] Көшеде машиналар жүреді |
[streetcar] Мынау - трамвай |
Answer the question:
тағы не жүреді?
Тағы не? - What else?
[map of Kazakhstan] |
Алматы - Алматы - |
астана Қазақстаннің астанасы |
Exercise 1. Match the CIS country with its capital.
Ташкент | Ресей |
Киев | Өзбекстан |
Бішкек | Украина |
Мәскеу | Грузия |
Тбилиси | Қырғызстан |
Ереван | Армения |
Exercise 2. Look at the words in the box. Check the meaning of the following words in your dictionary. Which words are associated with the town? Put them into alphabetical order.
Қала, астана, машина, троллейбус, парк, цирк, музей, театр, кинотеатр, стадион, әдемі, институт, жүру, метро, өте, көше, қонақ үй, дүкен, ескерткіш |
Exercise 3. Read aloud the text.
Алматы - Қазақстан Республикасынық астанасы. Ол - өте әдемі және үлкен қала. Қалада көп көше бар. Көшелерде машиналар, автобустар, троллейбустар, трамвайлар жүреді. Метро Алматыда жоқ.
Алматыда қонақ үйлер, театрлар, қинотеатрлар, музейлер, дүкендер өте көп. Кітапханалар, институттар, стадиондар бар. Бізге Алматы үнайды.
Answer the questions.
Pairwork
Exercise 4. Ask your partner about the town or the capital of the country they are from. Write down the answers in Kazakh.
Exercise 5. Tell the group about your home town.
Study the map and remember the streets shown there.
Ф у р м а н о в К ө ш е с і |
П а н ф и л о в К ө ш е с і |
А в ы л а и - Х а н Д а ң ғ ы л ы | Сәтпаев көшесі |
С е й ф у л л и н к ө ш е с і | ||||||
| ||||||||||
Авай даңғылы | ||||||||||
| ||||||||||
Қүрманғазы көшесі | ||||||||||
| ||||||||||
Шевченко көшесі | ||||||||||
| ||||||||||
Жамбыл көшесі | ||||||||||
| ||||||||||
Қабанбай Батыр көшесі |
The nouns "көше" and "даңғыл" "avenue" are placed after the name of the street and the possessive suffix of the 3rd person singular +сы/сі, +ы is added.
көше | көшесі | Сейфуллин көшесі |
даңғыл | даңғылы | Абай даңғылы |
Exercise 6. Read the dialogue aloud.
- Мынау Жамбыл көшесі ме?
- Жоқ.
- Бүл қай (қандай) көше?
- Бүл Қүрманғазы көшесі.
Exercise 7. Name the streets you know in Almaty and in your home town.
- Қайда? | ||||
- Қай жерде? | - Қай көшеде?
| - Алматыда? | - Сейфуллин көшесінде
| |
Exercise 8. Read the dialogues. Translate them.
алыс | - far |
жақын | - close, near |
Exercise 9. Ask about the location of the following:
Example: парк. Парк қай көшеде? or Парк қай жерде?
Орталық дүкен, стадион, цирк, қазақ драма театры, кітапхана,
базар, орыс драма театры, "Отрар" қонақ үйі, "Қазақстан"
кинотеатры, "Алматы" қонақ үйі.
Exercise 10. Write your questions and write the answers consulting the following schemes:
Example: - Парк қай жерде? - Парк Гоголь көшесінде.
ПАРК | Гоголь көшесі |
үлттық кітапхана | орталық стадион | цирк | |||
Абай даңғылы | |||||
орыс драма театры | қазақ драма театры |
опера театры | ||
Қабанбай Батыр көшесі | ||
"Алматы" қонақ үйі |
парк | ||
Гоголь көшесі | ||
"Отрар" қонақ үйі |
Жібек жолы көшесі | ||||
Көк базар | "Заңғар" орталық дүкені |
Сейфуллин көшесі | |||
"Қазақстан" кинотеатры | Бейбітшілік тобы |
Exercise 11. Write what buildings are on the streets:
Абай даңғылында не бар?
Қабанбай Батыр көшесінде не бар?
Гоголь көшесінде не бар?
Жібек жолы көшесінде не бар?
Сейфуллин көшесінде не бар?
Exercise 12. Practice saying the phrases:
[picture of intersection]
Сәтпаев көшесі мен Сейфуллин көшесінің бүрышы
Гоголь көшесі мен Желтоқсан көшесінің бүрышы
Төле-би көшесі мен Панфилов көшесінің бүрышы
Абылай-Хан даңғылы мен Жамбыл көшесінің бүрышы
Exercise 13. Answer the following questions.
[building with athletic field] үй мектептің артында |
[blank?] үй мектептін жанында |
[2 buildings] үй дүкеннің қарсысында |
[building with cars parked in front] машина қонақ үйдің алдында |
Kazakh uses postpositions; it has no prepositions. The postpositions govern certain cases. The postpositions, which follow the noun in the Genitive case, are
жанында | next to, beside |
қасында | " " |
қарсысында | opposite |
алдыңда | in front of |
артында | behind |
ортасында | in the middle of |
орталығында | in the center of |
үстінде | on |
астында | under |
ішінде | in |
[cat under table] үстелдің астында | [lamp on table] үстелдің үстінде |
Exercise 14. Form possible phrases and translate them.
Дүкеннің Театрдың Мектептің |
жанында алдында артында қасында қарсысында |
Exercise 15. Guess if the following statements are true about Almaty or ask your teacher if they are true, adding the question particle "ма".
Қазақ драма театры цирктің қарсысында.
"Түркістан" қонақ үйі базардың қасында.
Өнер бузейі (Art Museum) цирктін артында.
Неке сарайы (The Wedding Palace) қазақ драма театрының қасында.
Стадион цирктің жанында.
Абай ескерткіші "Арман" кинотеатрының алдында.
"Отырар" қонақ үйі Панфилов паркінің қарсысында.
Exercise 16. Draw a map of the vicinity of the house you live in or of the school (institute) you go to.
Exercise 17. Make up questions. Ask the students in the group to answer them, consulting the map they have drawn.
Үйдің Мектептің Институттың |
жанында (қасында) артында алында |
асхана базар парк театр музей кинотеатр | бар ма? |
Exercise 18. Complete the sentences.
Мен ... мын. Ол қала .... Менің үйім ... көшесінде. Үйдің касында ... бар. Қаланың орталығында ... көп. ... қала үнайды.
Exercise 19. Describe the form, say the location things, using
үстінле, астында, ортасында, жанында, белменің бүрышында.
[two women conversing] | Базарға қалай баруға болады? | [two men conversing] | |||||||||
[pointing straight ahead] Тура барыңыз | [climbing up stairs] Жоғары барыңыз | [going down stairs] Төмең жүріңіз | |||||||||
[picture of two intersections] | [picture of several storefronts] | ||||||||||
Солға бүрылыңыз | Оңға бүрылыңыз | Дүкен оң жақта | Театр сол жақта |
Қалай баруға болады? | How to get .... |
Exercise 20. Read and translate the sentences.
Үлттық кітапханаға қалай баруға болады?
Базарға қалай баруға болады?
Қазақ драма театрына қалай баруға болады?
Республика алаңына қалай баруға болады?
Спорт сарайына қалай баруға болады?
Медеуге қалай баруға болады?
алаң | square | тура | straight |
сарай | palace | жоғары | up, upwards |
Медеу | төмен | down | |
оң | right | ||
сол | left | ||
жақ | side |
Exercise 21. Ask how to get to some places, adding the Dative ending to the noun.
Институт... Орталық стадион... Қала... Мектеп... Асхана... | қалай баруға болады? |
Exercise 22. Read the dialogues. Show the places mentioned in them on the map of Almaty. Act out the dialogues.
In phrases осы көшемен, Абылай-Хан даңғылымен - the noun is
used in the Instrumental (Көмектес септік) case. It takes the ending
+мен, if the stem ends in a vowel or -р, л, й, м, н, ң;
+бен, if the stem ends in a voiced consonant;
+пен, if the stem ends in a voiceless consonant or б, в, г, д.
Exercise 23.
Student A: Think of a place near your school. Give your partner
directions, but don't say where you are.
Student B: Listen to the directions. Where are you?
Almaty has no subway service, though one is under construction. The
capital city has buses, trolleys, trams, and taxis. Eleven-seat
minibuses are also occasionally available on the streets. Ticket prices for
all types of public transportation have risen drastically in the past year.
Because of the high prices not everyone is able to take taxis. Thrifty city
residents buy universal monthly tickets for the buses, trolleys and trams.
Almaty has over 200 bus lines, more than 20 trolley lines and over 10 tram lines. They serve major sections of the city, as well as the surrounding area. Buses also connect towns in rural areas, but because of the vast territory of Kazakhstan, most people prefer to use trains or planes, which have also become fairly expensive. Buses, trolleys, and trams are usually crowded, with little space to stand or breathe.
Though expensive, taxi cabs are convenient at night when other transportation lines are shut down which nowadays may be as early as 10:00pm. When ordering a taxi by telephone, it is best to call ahead of time, since it may take several hours before it arrives. It is also possible to stop a passing taxi on the street. The fare should be agreed upon before the trip begins. Realizing that a Volunteer is a foreigner, a taxi driver will try to negotiate a fare in hard currency. Do not be surprised if the taxi driver stops along the way until he has a cab full of other passengers; he will not feel it necessary to ask your permission.
Бүл - аялдама | At a Bus Stop | Автобуста | In a Bus |
Автобус келе жатыр.
Кісілер автобусты күтіп түр.
Келе жатыр, күтіп түр | - the words are in the present proper tense (Нақ осы шақ) |
[fare collector on bus] |
- Айтыңызшы, келесі қандай аялдама? - Келесі аялдама - орталық стадион. - Рахмет. |
[tram stop]
Трамвайға отырып жатыр.
Exercise 24. Read the dialogue. Translate it.
- Келесі аялдамадан шығасыз ба?
- Жоқ.
- Өтуге бола ма?
- Өтіңіз.
дейін up to, till
The postpositions дейін, шейін follow the nouns in the Dative case.
Exercise 25. Read the dialogue.
- Базарға дейін не барады?
- 66-шы автоиус, 19-шы троллейбус.
- Базарға дейін неше аялдама бар?
- Төрт.
- Қандай аялдамада түсемін?
- Панфияов паркі аялдамасынан түсесіз.
- Рахмет!
Exercise 26. Change the dialogue, using the phrases from:
стадионға театрға паркке мектепке |
дейін (шейін) |
Exercise 27.
You have just arrived in Almaty for the first time. You meet someone who seems friendly, so you ask for information about the city, hotels, shops, and the way there.
Exercise 28.
You live in Almaty and know it quite well. You meet a foreigner who seems to have problems.
Анықтама бюросы [information desk] |
|
Билет кассасы [ticket window] | ||||||||
[woman catching train] | [jet above clouds] үшақ (самолет) | |||||||||
Пойыз келе жатыр [train platform] | [people waving] Жолыңыз болсын! |
Exercise 29. Look at the pictures and say what belongs to the railway station and what to the airport, or to both.
Exercise 30. Read the dialogue and translate it.
- Алматыдан Жамбылға дейін неше шақырым?
- 500 шақырым.
- Жамбылға немен баруға болады?
- Самолетпен, пойызбен немесе автобуспен?
- Пойыз неше сағат жүреді?
- 10 сағат.
- Самолет қанша уакыт үшады?
- 1 сағат.
- Маған самолетке билет алу керек. Билет кассасы қайда?
- Гоголь көшесі мен Желтоқсан көшесінің бүрышында.
шақырым | kilometer | билет | ticket |
кесте | timetable | немесе | or |
үшу | to fly |
Exercise 31. Ask the teacher how you can get to other cities.
Қарағандыға Өскеменге Шымкентке Талдықорғанға Актөбеге Оралға | Немен баруға болады? |
Exercise 32. Ask the teacher how much time it takes someone to get there by train, by plane.
Қарағандыға | пойыз | қанша уақыт | жүреді? |
Өскеменге | самолет | неше сағат | үшады? |
...... | |||
...... |
Exercise 33. Tell the group what information you have got.
Exercise 34. Read and translate the dialogue.
- Айтыңызшы, Жамбылға самолеттер қай күндері үшады?
- Күнде үшады.
- Ертеңге билет бар ма?
- Иә, бар.
- Самолет сағат нешеде үшады?
- Сағат онда.
- Жамбылға қашан келеді (қонады)?
- Сағат он бірде.
- Рахмет.
күн | day |
күнде | every day |
ертең | tomorrow |
бүгін | today |
The numeral indicating the appointed time of some action is used in the Locative case, as сағат он+да
Exercise 35. Form questions, add words denoting other days of the week.
Бүгінге Ертеңге Бесінші тамызға Тамыздың бесіне Сәрсенбіге | билет бар ма? |
Exercise 36. Match the words of the columns:
Сағат нешеде |
пойыз самолет театрға қонақтар тамақ сабақ дүкен |
барамыз? келеді? үшады? ішеді? жүреді? ашылады? басталады? |
Exercise 37. Answer the questions, translating the following phrases.
Example: at eight o'clock - сағат сегізге; at 12:30 - он екі жарымда
at 7 o'clock, at 11 o'clock, at 5 o'clock, at half past two, at 1 o'clock, at 9 o'clock, at 8 o'clock
Exercise 38. Read the dialogue and translate it.
- Маған Шымкентке дейін бір билет беріңізші.
- Қай күнге?
- Бүгінге.
- Қайту билетін аласыз ба?
- Иә, Билет қанша түрады?
- 2500 (екі мың бес жүз) теңге.
- Паспортыңыз бар ма?
- Иә.
- Билетіңізді алыңыз. Жолыңыз болсын!
- Рахмет.
қайту билеті | return ticket |
қай күнге | for what day |
Жолыңыз болсын! | Happy journey! |
Exercise 39. Ask and answer the questions.
Ақтауға Семейге Нью-Йоркке Ашхабатка Мәскеуге | дейін | билет қанша түрады? |
- 3200 теңге - 2800 теңге - 600 доллар - 4000 теңге - 5300 теңге |
Exercise 40. Choose the right word to complete the sentences.
такси | [taxi driver and rider] |
- Менің стадионға баруым керек. - Отырыңыз. - Қанша түрады? - 100 теңге. - Өте көп, 80 теңге. - Мақүл. |
баруым керек | I must go |
бардым | the verbal noun бару takes the possessive personal ending |
баруың керек | you must go |
баруымыз керек | we must go |
Exercise 41. Answer the question:
- Сіздің қайда баруыңыз керек? - Where must you go?
Менің |
дүкенге базарға мектепке Медеуге музейге стадионға Ақмолаға | баруым керек? |
Exercise 42. Read and translate the sentences. Pay attention to the endings of the verbal nouns.
Сенің мектепке баруың керек. Оның нан алуы керек. Біздің тамақ ішіуіміз керек. Менің жүмыс істеуім керек. Мына кітапты мүғалімге беруіңіз керек. Сағат алтыда стадионға баруыңыз керек. Ертең досыммен кездесуім керек. Келесі аптада Қарағандыға баруыңыз керек. Бір аптадан кейін қайтуыңыз керек.
Exercise 43. You are to go to another town. Find out how you can get there, the time of departure, and how long it will take you to get there.
Exercise 44. You've just arrived in Almaty. Find out where a hotel is, and how you can get there. You choose to take a taxi.
қала | town, city | көше | street |
ескерткіш | monument | қонақ үй | hotel |
машина | car | троллейбус | trolleybus |
автобус | bus | тағыда | what else |
астана | capital | сарай | palace |
алаң | square | да, ... да | and, and |
кітапхана | library | стадион | stadium |
цирк | circus | ||
даңғыл | avenue | проспект | avenue |
алыс | far | жақын | close, near |
бүріш | corner | ||
жанында, қасында | next, beside | алдында | in front of |
артында | behind | ортасында | in the middle of |
орталығында | in the center of | үстінде | on |
астында | under | ішінде | in |
қарсысында | opposite | ||
тура | straight | жоғары | up |
төмен | down | оң | right |
сол | left | жақ | side |
келесі | next | ||
аялдама | (bus) stop | темір жол | railway |
темір | iron | ||
жол | way, road | вокзал | station |
аэропорт | airport | анықтама | inquiry office |
билет | ticket | касса | booking office |
пойыз | train | вагон | carriage |
үшақ | plane | ||
Жолыңыз болсын! | Happy journey! | шақырым | kilometer |
немесе | or | ||
тамыз | August | қайту билеті | return ticket |
тақси | taxi | апта | week |
күту | wait | шығу | get out |
өту | pass | түсу | descent, get off |
үшу | fly | қайту | to return |
бару | go | жаяу жүру | walk |
жүру | go | қайтып келу | return |
тақси алу | take a taxi | ||
(автобусқа, пойызға) отыру, міну | get on a bus |
Public telephone booths on the street are often broken, for they are a favorite target of vandals. One cannot make long-distance calls from public telephone booths on the street. People in villages (aul) must go to the "trunk-calling" offices - sometimes dozens of kilometers away - in order to make telephone calls to neighboring villages.
In towns, long-distance calls can be made on a home telephone by dialing 8 + area code + the party's number. All international long-distance calls are operator-assisted. Dialing 07 to reach the international operator, the caller requests an international line, giving the number to be called. The operator then calls back when the connection has been made, which may be several hours later or not at all. Long-distance calls are expensive, and the prices are rising steadily.
after vowels | after voiced sonorant consonants | after voiceless consonants | |
Affixes | -ны -ні | -ды -ді | -ты -ті |
question | Кімді? Нені? |
жалықаралық | international | телефон | telephone |
байланыс | communication | жүйе | station, exchange |
бөлім | department | орталық | central |
соғу | to call, to phone | қос, қосыңызшы | to contact |
нөмір | number | код | code |
күт, күтіңіз | to wait | үй телефоны | home phone |
жүмыс телефоны | work phone |
каларалық телефон байланысы | trunk exchange |
сөйлеп түрған кім? | Who's speaking? |
нөмір бос емес | Line is busy |
көшедегі телефон-автомат | public phone, call-box |
телефон анықтамасы | telephone directory |
риза болу | to be satisfied |
ризамын | I'm satisfied |
жедел телеграмма | express/urgent telegram |
қабылдау | to accept |
хат алысу/жазысу | to correspond |
жіберу, салу | to drop, to send, to post |
толтыру | to fill in, to fill up |
салғым жібергім сөйлескім сатып алғым телефон соққым | келеді | I would like |
to drop to send to speak to buy to phone |
DIALOGUES
THE OPTATIVE MOOD (Қалау рай) in Kazakh expresses wish,
suggestion, supposition with the help of the infinitive
form of verb + possessive endings and model verbs:
керек - need, ought, should кажет - must, мүмкін - may.
Singular | Plural | |
---|---|---|
|
керек кажет мүмкін |
|
Exercise 1. Read and translate the following sentences:
Exercise 2. Make up your own sentences:
Мен | келу | +ім, +ым | |
Сенің | бару | +ің, +ың | керек |
Сіздің | айту | +іңіз, +ыңыз | қажет |
Ол, оның | жазу | +іміз, +ымыз | мүмкін |
Біздің | қайту | +і, +ы | |
Сіздердің | сөйлесу | +ларыңыз, | |
Сендердің | телефон соғу | +леріңіз | |
Олардың | өлшеу | ||
Вэлоридің | оқу | ||
Эмилидің | аудар |
Exercise 3. Add the possessive endings to the verbs:
Exercise 4. Find the noun in the Accusative case. Put the question Кімді? Нені?
хат | |
пошта | post, post office |
конверт | envelope |
марка | stamps |
бианкі | form |
жедел хат | registered mail/letter |
бандероль | printed matter, parcel |
посылка, сәлемдеме | parcel |
телеграмма | telegram |
Exercise 5. Add the Accusative case endings to the nouns:
Exercise 6. Learn and act out the dialogues:
Exercise 7. Translate the sentences. Make up dialogues using the following sentences.
Exercise 8. Read aloud and translate the following words. Underline the suffixes of the Future Intentional Tense.
|
|
Exercise 9. Make up sentences with the following words. Match them with the verbs of Exercise 8.
Example: Біз кездеспекпіз.
Досым, мен, сен, сіз, ол, дәрігер, мүғалім, сіздер, сендер.
Exercise 10. Read and translate into Kazakh:
The transfer of state property into the hands of the people is being carried out through a system of coupons. Based on their work record and other factors, individual citizens receive an amount of coupons which can be used to purchase state-owned small businesses at auctions. Larger state enterprises will be privatized through leasing and the establishment of joint stock companies.
Of great significance is the transfer of ownership in housing. For every citizen of the Republic a certain number of housing coupons are being deposited into special bank accounts. An assigned number of coupons will be sufficient to transfer ownership of apartments to their present tenants. Home ownership will be a major test for the implementation of a market economy in Kazakhstan.
Not every reform measure has been popular with all citizens in Kazakhstan, but there is no thought of going back to the old, centralized economy. Most people understand that in the long run a stable economy can only be achieved through private ownership.
Now every citizen is responsible for his/her own welfare and living standards. The state encourages competition and the full realization of the rights of individuals. Tax reforms, including tax inspection services, are being implemented, and monopolistic activities are being curbed. Unlike other republics of the former Soviet Union, Kazakhstan is not requesting aid in the form of capital and food from foregin countries. It considers such assistance both immoral and ineffective. Rather, Kazakhstan invites constructive and mutually beneficial economic assistance - not charitable support - from other countries, including the United States.
1. "Наурыз айы: түске дейін мүйіз түстен кейін киіз" | "March comes in like a lion and goes out like a lamb" |
2. "Күн түрғанда ай көрінбес" | "The moon is not seen, where the sun shines" |
3. "Жазда мандайы терлемегеннің, Қыста қазаны қайнамайды" | "They must hunger in winter that will not work in summer" |
Айлар | Months | ||
Қаңтар | January | ||
жыл мезгілі | season | Ақпан | February |
көктем | spring | Наурыз | March |
жаз | summer | Сәуір, Көкек | April |
күз | autumn, fall | Мамыр | May |
қыс | winter | Маусым | June |
Шілде | July | ||
климат | climate | Тамыз | August |
ауа-райы | weather | Қыркүйек | September |
ауа-райы болжамы | weather forecast | Қазан | October |
болжау (ертеңгі) | weather report for tomorrow | Қараша | November |
Желтоқсан | December |
ауа | air | жел | wind |
бүлт | cloud | түман | fog, mist |
бүршақ | hail | найзағай | lightning, thunder, storm |
жанбыр | rain | ыстық | hot, heat |
нөсер | shower | жылы | warm |
аспан | sky | ашық | clear, fine |
қар | snow | күн шуақты | sunny |
боран | storm | сіркіреп жауу | to drizzle |
күн | sun | суықтан қату | to freeze |
көшкін | snow-slip | еру | to melt, to thaw |
мүз | ice | өзен | river |
аяз | frost | көл | lake |
кемпір қосақ | rainbow | теңіз | sea |
жүмсақ, жылы | mild | мүхит | ocean |
бір қалыпты | moderate | орман | forest |
батпақ | muddy | тоғай | wood |
көктайғақ | slippery | тау | mountain |
қапырық | sultry | түн | night |
ылғалды | wet | күн | day |
салқын, ызғарлы | chilly | градүс | degree |
суық | cold | температура | temperature |
ай | the moon | нөль | zero |
ай | month | апта | week |
жыл | year |
жаңбыр жауып түр | it is raining |
жаңбыр жауады | it rains |
қар жауып түр | it is snowing |
қар жауады | it snows |
күн суытады | it is going to be cold |
күн жылынады | it will be warm |
солтүстік | ||
батыс | шығыс | |
оңтүстік |
кейде | sometimes |
ылғи, әрқашан | always |
анда-санда | from time to time |
жиі | frequently, often |
сирек | seldom |
DIALOGUES
[climbing a tree] |
Көктем Наурыз (3) Сәуір (4) Мамыр (5) |
Жаз Маусым (6) Шілде (7) Тамыз (8) | [at the beach] |
[sled on snow] |
Қыс Желтоқсан (12) Қаңтар (1) Ақпан (2) |
Күз Қыркүйек (9) Қазан (10) Қараша (11) | [harvesting fruit] |
Exercise 1. Read aloud the text. Translate it.
Бір жылда 4 мезгіл бар. Олар: көктем, жаз, күз, қыс.
көктем айлары: наурыз, ...
Жаз айлары: маусым, ...
Күз айлары: Қыркүйек, ...
Қыс айлары: желтоқсан, ...
Бір жылда 12 ай, 365 күн бар.
Exercise 2. Answer the question. Give an affirmative or negative answer.
Сізге қай мезгіл үнайды? - What season do you like?
Маған |
көктем жаз күз қыс | үнайды or үнамайды |
Exercise 3. Answer the question.
Model: Сіз қай айда түдыңыз? When were you born? (In what month were you born?)
Қүн ыстық/суық | It is hot/cold |
Қүн қапырық | It is humid |
Ауа райы бір қалыпты | The weather is the same |
Дала көктайғақ | It is slippery |
Дала батпақ | It is muddy |
Exercise 4. Answer the question. Speak about the weather in your country, region, state.
Make up sentences using the following vocabulary
Америкада Біздің штатта Калифорнияда Мичиганда Иллинойда Техаста Флоридада Аляскада |
ауа райы күн жаз қыс күз көктем дала |
сүық жылы ыстық салқын бір қалыпты ылғалды көктайғақ күн шуақ қапырық батпақ |
кейде ылғи өрқашан сирек анда-санда жиі |
жаңбыр, жауын қар боран нөсер |
жауады болады |
Exercise 5. Describe your country and your state to each other. Exchange information about the climate and geography of your home town. (See the vocabulary)
Біздің | штатта | көл | бар |
Америкада | өзен | (there is, have) | |
Чикаго+да | теңіз | ||
Менін | кала+м | тоғай | |
орман | |||
тау | |||
мүхит |
Animal | Plant | ||||
---|---|---|---|---|---|
Біздің | штатта | аю | бар | мақта | өседі |
жерде | жолбарыс | болады | жүгері | өсіреді | |
тоғайда | қасқыр | ақ қайың | |||
орманда | түлкі | шырша | |||
тауда | қоян | пальма | |||
көлде | маймыл | ананас | |||
өзенде | тиін | апельсин | |||
жылан | шие | ||||
бүғы | өрік | ||||
балық | бүршақ | ||||
қауын | |||||
помидор | |||||
қамыс | |||||
алма |
Exercise 6. Answer the questions, using the active vocabulary:
Оңтүстікте Солтүстікте Шығыста Батыста | Қандай |
қала тау өзен көл | бар? |
Exercise 7. Read aloud the text. Translate it.
Қыста күн суық болады, қар жауады. Күн қысқа, түн үзақ болады. Көктемде қар ериді, жаңбыр жауады. Қүстар келеді. Күн үзарады. Жылы-нады. Жеміс, көкөністер, гүлдер өседі.
Жазда күн ыстық болады. Гүлдер ашылады/гүлдейді. Жеміс-жидек, көкөністер піседі.
Күзде күн қысқарады, суық болады. Қазан айында жеміс-жидек, көкөністерді жинайды/жинап алады. Қүстар қайтады.
Exercise 8. Fill in the necessary words. Answer the questions.
Қазір қай мезгіл?
............. ай?
Келесі ай қандай болады?
.......мезгіл..........?
Тамыздың алдында қай ай болады?
Жаздың ............. мезгіл болады?
жаздан кейін қандай/қай мезгіл болады?
Күзден кейін .......
Тамыздан кейін қандай/қай ай болады?
As in all regions of the former Soviet Union, Kazakhstan faces enormous problems. High inflation has combined with insufficient supplies of food, medicine and affordably priced consumer goods. The wide-spread destruction of the environment has affected the health of a large segment of the population. While trying to deal with these immediate problems, Kazakhstan is also trying to rid itself of the Soviet-style planned economy and to introduce a market economy. The greatest need, however, is for the training and education of young people who will be able to function in a market oriented society. As a result, Kazakhstan is establishing a new nation that wants to free itself as rapidly as possible of all vestiges of seventy-five years of Communist rule.
In times of such enormous change, the daily life of the average citizen of Kazakhstan has become very difficult, particularly for women. Finding food for children and other family members consumes all of their time and energy, so very few women have been involved directly in the decisions determining the future of Kazakhstan.
жүмыс | job |
жүмыс күні | working day |
Мекеме | office | мекеме директоры | director |
мектеп | school | мектеп директоры | director |
бөлім | department | директор орынбасары | director's assistant |
класс | classroom | университет | university |
бастауыш класс | junior forms | педагогтік институт | pedagogical institute |
жоғары класс | senior forms | бейбітшілік тобы | Peace Corps |
жоғары білім | higher education | бейбітшілік тобының мүшесі | Peace Corps Volunteer |
мамндық | specialist | әріптес | colleague |
міндет(тер) | responsibility | мақсат(тар) | aim, goal |
жалақы | salary | айлық | monthly allowance |
қоршаған ортаны сақтау | environment |
ағылшын тілін оқыту | to teach English |
бітіру | to finish, to graduate |
көмектесу | to help, to support |
күн көруге жететін ғана | for our living expenses |
Exercise 1. Read the words on the walls and on the doors:
Қоршаған ортаны корғау комитеті | Шағын бизнес бөлімі | Директор |
әл-Фараби атындағы Қазақ мемлекеттік үлттық университеті | Қазақ мемлекеттік қыздар педагогтік институты |
Exercise 2. Complete the sentences with Personal endings. Read.
A. Мен бизнесмен... Сен бизнесмен... Сіз бизнесмен... Ол бизнесмен... Біз бизнесмен... | B. Мен Бейбітшілік тобының мүшесі.. Сен Бейбітшілік тобының мүшесі.. Сіз Бейбітшілік тобының мүшесі.. Ол Бейбітшілік тобының мүшесі.. Біз Бейбітшілік тобының мүшесі.. |
C. Мен ағылшын тілі мүғалімі... Сен ағылшын тілі мүғалімі... Сіз ағылшын тілі мүғалімі... Ол ағылшын тілі мүғалімі... Біз ағылшын тілі мүғалімі... |
Exercise 3. Read and translate the following:
In Kazakh, geographical names, cities, streets, and universities have the possessive endings +сі, +сы, +і, +ы, when following proper nouns.
Қазақстан Республика+сы Алматы қала+сы Абылай-Хан көше+сі Туссон университет+і Миннесота штат+ы Жерорта теңіз+і Балқаш көл+і
Exercise 4. Translate into Kazakh.
|
|
Exercise 5. Answer the question: Кім болып істейсіз?
Model: Мүғалім болып істеймін.
|
| болып істеймін. |
Exercise 6. Answer the question.
Жалақым |
|
Қалым... | [big smile] өте жақсы жақсы | [ok] орташа жаман емес | [frown] жаман |
In Kazakh, to express something you can do or you are able to do, the modal verb "алу" is used. For example:
Verb + |
а (after consonants and а,о,у,ы,ү) е (after consonants and ә,ө,ұ,и,е,і) й (after vowels) | ала + |
мын, мыз сың, сындер сыз, сыздер ды |
Positive | Negative |
---|---|
Мен қазақша жаза аламын | - жаза алмаймын |
Сен қазақша жаза аласың | - жаза алмайсың |
Сіз қазақша жаза аласыз | - жаза алмайсыз |
Ол қазақша жаза алады | - жаза алмайды |
Мен бүгін поштаға бара ... | . . . |
Сен бүгін дүкенге бара ... | . . . |
Сіз бүгін досыңызға бара ... | . . . |
Ол бүгін әріптесіне бара ... | . . . |
Noun | - | зат есім |
Verb | - | етістік |
Adjective | - | сын есім |
Pronoun | - | есімдік |
Numeral | - | сан есім |
Adverb | - | үстеу |
Interjection | - | одағай |
+лар/+лер is used after vowels and р,и,у | ана+лар "mothers" үй+лер "houses" тау+лар "mountains" |
+дар/+дер is used after the voiced з,ж and sonorants л,м,н,ң | қыз+дар "girls" әйел+дер "women" |
+тар/+тер is used after voiceless consonants and voiced б,в,г,д | жігіт+тер "young men" қазақ+тар "Kazakhs" клуб+тар "clubs" мектеп+тар "schools" |
The Nominative Case (Атау септік) has no distinct markers or special endings. In all other cases suffixes have initial consonants, therefore rules of consonant assimilation have to be observed. The Genitive Case (Ілік септік) is used for the "of" relationship and it expresses definite ownership. It always occurs before the noun possessed, e.g. English "my grandfather's garden" is rendered in Kazakh as атам+ның бағы (grandfather - my - of garden his). The basic ending is +ның/+нің with variants +дық/+дік, +тың/+тің.
+ның/+нің occurs after vowels and м,н,ң | қала+ның "of the city" дүкен+нің "of the shop" адам+ның "of a person" |
+дың/+дін is used after the voiced consonants and sonorants р,л,й,у | қыз+дың "of the girl" үй+дің "of the house" Айдар+дың "of Aidar, Aidar's" есік+тің "of the door" клас+тың "of the class" |
The Dative Case (Барыс септік) indicates direction towards or the verbal functions of "to, for". It has the ending +ға/+ге, +қа/+ке. The former is used everywhere except after preceeding voiceless consonants, including (б,в,г,д) which devoice at the end of syllables.
+ға/+ге | - | бала+ға | to the child |
оқушы+ға | to the people | ||
мүғалім+ге | to the teacher | ||
әнші+ге | to the singer | ||
дүкен+ге | to the shop | ||
+қа/+ке | - | автобус+қа | to the bus |
есік+ке | to the door |
The Accusative Case (Табыс септік) states the definite direct object and has three shapes:
+ны/+ні | after vowels | ана+ны | "mother" |
әже+ні | "grandmothers" | ||
+ды/+ді | after sonorants | нан+ды | "bread" |
voiced consonants and й,у | шей+ді | "tea" | |
+ты/+ті | after voiceless consonants | қант+ты | "sugar" |
сүт+ті | "milk" |
The Locative Case (Жатыс септік) indicates location, rendered in English by the prepositions "in, at, on". It has the endings:
+да/+де | everywhere | асхана+да | in the canteen |
бөлме+де | in the room | ||
except | дүкен+де | in the shop | |
+та/+те | after voiceless | клас+та | in the class |
consonants | завод+та | at the plant | |
есік+те | in the door |
The Ablative Case (Шығыс септік) is the case of "from", "away from" meanings and is also used in comparisons. It has the following ending:
+дан/+ден | after vowels, voiced consonants | қала+дан | "from a city" |
(except б,в,г,д) and р,л,й | базар+дан | "from a bazaar" | |
+нан/+нен | after м,н,ң | адам+нан | "from a person" |
+тан/+тен | after voiceless consonants | институт+тан | "from the institute" |
and б,в,г,д | студент+тен | "from a student" |
The Instrumental Case (Көмектес септік) conveys the meaning of "with" or shows the means or instrument used, i.e. "by means of, through". Its ending does not follow the rules of vowel harmony and is subject only to consonant assimilation:
+мен | after vowels and sonorants | бала+мен | "with a child" |
қол+мен | "by hand" | ||
+бен | after з | көз+бен | "with eyes" |
пойыз+бен | "by train" | ||
+пен | after voiceless consonants | студент+пен | "with a student" |
самолет+пен | "by plane" |
Cases | Questions | Endings | ||
---|---|---|---|---|
English | Kazakh | |||
1. | Nominative | who? | кім? | - |
Атау септік | what? | не? | - | |
2. | Genitive | whose? | кімнің? | +ның/нің |
Ілік септік | of what? | ненің? | +дың/дің | |
3. | Dative | to whom? | кімге? | +ға/ге |
Барыс септік | to what? | неге? | +қа/ке | |
4. | Accusative | whom? | кімді? | +ны/ні |
Табыс септік | what? | нені? | +ды/ді +ты/ті | |
5. | Locative | where | кімде? | +да/де |
Жатыс септік | неде? | +та/+те | ||
6. | Ablative | from whom? | кімнен? | +дан/ден |
Шығыс септік | from what? | неден? | +нан/нен +тан/тен | |
7. | Instrumental | with whom? | кіммен? | +мен |
Көмектес септік | with what? | немен? | +бен +пен |
әке+м | әкем | "my father" |
әке+ң | әкең | "your father" |
әке+ңіз | әкеңіз | "your father" |
әке+сі | әкесі | "his father" |
әке+міз | әкеміз | "our father" |
Singular | Plural | |
---|---|---|
1 person | +м | +мыз |
2 person | +ң | +ң |
+ңыз/ңіз | +ңыз/ңіз | |
3 person | +сы/сі | +сы/сі |
Singular | Plural | |
---|---|---|
1 person | +ым | +ымыз/іміз |
2 person | +ың/ің | +ың/ің |
+ыңыз/іңіз | +ыңыз/іңіз | |
3 person | +ысы/ісі | +ы/і |
дос+тар+ымыз | "our friends" |
бала+лар+ың | "your children" |
әке+лер+і | "their fathers" |
достарымыздан | "from our friends" |
әкелеріңізбен | "with your fathers" |
досым+а | "to my friend" |
әкем+е | "to my father" |
досы+на | "to his friend" |
әкесі+не | "to her father" |
әкесі+н+де | әкесінде | "at his father" |
Мен жүмысшы+мын | "I am a worker" |
Мен қазақ+пын | "I am Kazakh" |
Сен жүмысшы+сың | "You are a worker" |
Сен қазақ+сың | "You are Kazakh" |
Сіз жүмысшы+сыз | "You are a worker" (polite form) |
Сіз қазақ+сыз | "You are Kazakh" |
Ол жүмысшы | "He is a worker" |
Ол қазақ | "He is Kazakh" |
Біз жүмысшы+лар+мыз | "We are workers" |
Біз қазақ+пыз | "We are Kazakh" |
Сендер жүмысшылар+сыңдар | "You are workers" |
Сіздер жүмысшылар+сыздар | "You are workers" |
Сендер қазақсыңдар | "You are Kazakh" |
Сіздер қазақсыңдар | "You are Kazakh" |
Олар жүмысшылар | "They are workers" |
Олар қазақ | "They are Kazakh" |
According to the Law of Vowel Harmony there are variants of endings with front vowels.
Negation is expressed with the help of the word емес, and the personal ending is added to the word емес not to the noun.
Мен студент емеспін | "I am not a student" |
Сен студент емессің | "You are not a student" |
Ол сеудент емес | "He is not a student" |
the comparative degree | - | салыстырмалы шырай |
the superlative degree | - | күшейтпелі шырай |
Examples:
аласа | low | аласа+рақ | lower |
тәтті | sweet | тәтті+рек | sweeter |
арзан | cheap | арзан+ырақ | cheaper |
кең | wide | кең+ірек | wider |
-лау/-леу | after vowels and р,й,у | жылы+лау | warmer |
кіші+леу | smaller | ||
ауыр+лау | heavier | ||
-дау/-леу | after voiced consonants and м,н,ң,л | арзан+дау | cheaper |
жеңіл+деу | easier | ||
-тау/-теу | after voiceless consonants | ыстық+тау | hotter |
биік+теу | higher |
The first way of forming the Kazakh comparative degree is more common than the second one.
It must be borne in mind that the suffix -лау/-леу denotes lessening of the quality, as in English "yellow-yellowish".
өте жақсы | very good |
тым биік | too high |
ең қиын | most difficult |
өте қымбат | very expensive |
қара | black | қап-қара | very black |
қызыл | red | қып-қызыл | too red |
суық | cold | сүп-суық | too cold |
тәтті | sweet | тәп-тәтті | too sweet |
бір | 1 | алты | 6 |
екі | 2 | жеті | 7 |
үш | 3 | сегіз | 8 |
төрт | 4 | тоғыз | 9 |
бес | 5 | он | 10 |
жиырма | 20 |
отыз | 30 |
қырық | 40 |
елу | 50 |
алпыс | 60 |
жетпыс | 70 |
сексен | 80 |
тоқсан | 90 |
жүз | 100 |
мың | 1000 |
миллион | 1,000,000 |
миллиард | 1,000,000,000 |
он бір | 11 | жиырма | 20 |
он екі | 12 | жиырма бес | 25 |
он үш | 13 | отыз үш | 33 |
он төрт | 14 | қырық сегіз | 48 |
сегіз жүз | 800 |
сегіз жүз елу | 850 |
сегіз жүз елу жеті | 857 |
мың тоғыз жүз | 1900 |
мың тоғыз жүз тоқсан бес | 1995 |
екі бала | two children |
он студент | ten students |
жиырма бес кітап | twenty five books |
бір-інші | first |
екі-нші | second |
үш-інші | third |
алты-ншы | sixth |
тоғыз-ыншы | ninth |
он-ыншы | tenth |
он төрт-інші | fourteenth |
отыз-ыншы | thirtieth |
елу бес-інші | fifty fifth |
жиырма-с-ыншы | twentieth |
There are also collective numerals, indicating groups of that figure, as біреу, екеу, үшеу, ...
If the ordinal numeral functions as the predicate, the ending
of predication must be added.
Мен бірінші+мін | I am the first |
Сен бірінші+сің | You are the first |
Сіз бірінші+сіз | You are the first |
Ол бірінші | He is the first |
Біз бірінші+міз | We are the first |
Сендер бірінші+сіңдер | You are the first |
Сіздер бірінші+сіздер | You are the first |
Олар бірінші | They are the first |
мен | "I" | біз | "we" |
сен | "you" | сендер | "you" |
сіз | "you" | сіздер | "you" |
ол | "he" | олар | "they" |
Cases | мен | сен | сіз | ол |
---|---|---|---|---|
Nom. | мен | сен | сіз | ол |
Gen. | менің | сенің | сіздің | оның |
Dat. | маған | саған | сізге | оған |
Acc. | мені | сені | сізді | оны |
Loc. | менде | сенде | сізде | онда |
Abl. | менен | сенен | сізден | онан |
Instr. | менімен | сенімен | сізбен | онымен |
Cases | біз | сендер | сіздер | олар |
---|---|---|---|---|
Nom. | біз | сендер | сіздер | олар |
Gen. | біздің | сендердің | сіздердің | олардың |
Dat. | бізге | сендерге | сіздерге | оларға |
Acc. | бізді | сендерді | сіздерді | оларды |
Loc. | бізде | сендерде | сіздерде | оларда |
Abl. | бізден | сендерден | сіздерден | олардан |
Instr. | бізбен | сендермен | сіздермен | олармен |
мына | this |
ана | that |
бүл | this, it |
осы | this (one) |
сол | that (one) |
Cases | мына | ана | бүл | осы | сол |
---|---|---|---|---|---|
Nom. | мына | ана | бүл | осы | сол |
Gen. | мынаның | ананың | бүның | осының | соның |
Dat. | мынаған | анаған | бүған | осыған | соған |
Acc. | мынаны | ананы | бүны | осыны | соны |
Loc. | мынада | анада | бүнда | осында | сонда |
Abl. | мынадан | анадан | бүдан | осынан | содан |
Instr. | мынамен | анамен | бүнымен | осымен | сонымен |
Cases | өзім | өзің | өзіңіз | өзі |
---|---|---|---|---|
Nom. | өзім | өзің | өзіңіз | өзі |
Gen. | өзімнің | өзіңнің | өзіңіздің | өзінің |
Dat. | өзіме | өзіңе | өзіңізге | өзіне |
Acc. | өзімді | өзіңді | өзіңізді | өзін |
Loc. | өзімде | өзіңде | өзіңізде | өзінде |
Abl. | өзімнен | өзіңнен | өзіңізден | өзінен |
Instr. | өзіммен | өзіңмен | өзіңізбен | өзімен |
Cases | өзіміз | өздерің | өздеріңіз | өздері |
---|---|---|---|---|
Nom. | өзіміз | өздерің | өздеріңіз | өздері |
Gen. | өзіміздің | өздеріңнің | өздеріңіздің | өздерінің |
Dat. | өзімізге | өздеріңе | өздеріңізге | өздеріне |
Acc. | өзімізді | өздеріңді | өздеріңізді | өздерін |
Loc. | өзімізде | өздеріңде | өздеріңізде | өздерінде |
Abl. | өзімізден | өздеріңнен | өздеріңізден | өздерінен |
Instr. | өзімізбен | өздеріңмен | өздеріңізбен | өздерімен |
ешкім | nobody |
ештеме | nothing |
ешнәрсе | nothing |
ешқандай | no sort of |
ешқашан | never |
дәнеме | nothing |
Cases | ешкім | ештеме | ешнәрсе | дәнеме | ешқандай |
---|---|---|---|---|---|
Nom. | ешкім | ештеме | ешнәрсе | дәнеме | ешқандай |
Gen. | ешкімнің | ештеменің | ешнәрсенің | дәнеменің | ешқандайдың |
Dat. | ешкімге | ештемеге | ешнәрсеге | дәнемеге | ешқандайға |
Acc. | ешкімді | ештемене | ешнәрсені | дәнемені | ешқандайды |
Loc. | ешкімде | ештемеде | ешнәрседе | дәнемеде | ешқандайда |
Abl. | ешкімнен | ештемеден | ешнәрседен | дәнемеден | ешқандайдан |
Instr. | ешкіммен | ештемемен | ешнәрсемен | дәнемемен | ешқандаймен |
біреу | someone |
бірдеме | something |
бірнеше | some, few |
Cases | біреу | бірдеме | бірнеше |
---|---|---|---|
Nom. | біреу | бірдеме | бірнеше |
Gen. | біреудің | бірдеменің | бірнешенің |
Dat. | біреуге | бірдемеге | бірнешеге |
Acc. | біреуді | бірдемені | бірнешені |
Loc. | біреуде | бірдемеде | бірнешеде |
Abl. | біреуден | бірдемеден | бірнешеден |
Instr. | біреумен | бірдемемен | бірнешемен |
бәрі | all (of it/them) |
барлық | all, everything |
Cases | бәрі | барлық |
---|---|---|
Nom. | бәрі | барлық |
Gen. | бәрінің | барлығының |
Dat. | бәріне | барлығына |
Acc. | бәрін | барлығын |
Loc. | бәрінде | барлығында |
Abl. | берінен | барлығынан |
Instr. | берімен | барлығымен |
кім | who |
не | what |
қай | what kind of |
қалай | how |
қанша | how many, how much |
қайда | to where, where |
қашан | when |
неше | how many, how much |
нешінші | which |
неге | why |
Cases | кім | не | қандай | қанша | неше |
---|---|---|---|---|---|
Nom. | кім | не | қандай | қанша | неше |
Gen. | кімнің | ненің | қандайдың | қаншаның | нешенің |
Dat. | кімге | неге | қандайға | қаншаға | нешеге |
Acc. | кімді | нені | қандайды | қаншаны | нешені |
Loc. | кімде | неде | қандайда | қаншада | нешеде |
Abl. | кімнен | неден | қандайдан | қаншадан | нешеден |
Instr. | кіммен | немен | қандаймен | қаншамен | нешемен |
Dictionaries give the verb in the initial form which is considered to be a deverbal noun but it corresponds to the English Infinitive form.
Examples:
бару | to go | айту | to say |
келу | to come | сөйлеу | to speak |
істеу | to do | беру | to give |
жазу | to write | алу | to take |
қайталау | to repeat | көмектесу | to help |
Grammatical categories of tense, mood, voice, number and person are expressed through different suffixes which are added to the root which is obtained through dropping the ending -у of the initial form. The root of the verb corresponds to the familiar form of imperative mood; all other forms require suffixes or endings.
Examples:
жазыңыз | write (polite form) |
жазамын | I write, I shall write |
жаздым | I wrote |
жазғанмын | I have written |
жазды | wrote |
жазылды | was written |
жазбақпын | am going to write |
Of course, these examples do not show the whole paradigm of the verb.
-ма/-ме | after vowels and р,л,й,у | барма | don't go |
алма | don't take | ||
істеме | don't do | ||
-ба/-бе | after voiced consonants з,ж and м,н,ң | жазба | don't write |
-па/-пе | after voiceless consonants | айтпа | don't say (tell) |
For other forms the suffixes and endings are added to the negative stem: бармаңыз, бармадым - don't go (polite form), I didn't go.
This form is to be used in requests directed to a person younger than the speaker.
If the request is addressed to many people the suffix -ың/-ің and the plural ending -дар/-дер are added.
барыңдар | "you all go" |
келіңдер | "you all come" |
барыңыз | "go" (sing. polite) |
барыңыздар | "go" (pl. polite) |
келіңіз | "come" (sing. polite) |
келіңіздер | "come" (pl. polite) |
баршы | "please, do go" (sing. familiar form) |
барыңызшы | "please, do go" (sing. polite form) |
келші | "please, do come" |
келіңізші | "please, do come" |
барайын(шы) | Let me go (please) |
келейін(ші) | Let me come (please) |
барайық (бар-а-йық) | Let us go |
келейік (кел-е-йік) | Let us come |
істейік (істе-йік) | Let us do |
The negative form includes the negative suffix:
бар-ма-йық | Let's not go |
істе-ме-йік | Let's not do |
барсын | let him (her, them) | go |
келсін | come | |
істесін | do |
It is frequently used to express blessings or good wishes, as
жолыңыз болсын | may your road be blessed |
мереке қүтті болсын | may the holiday be blessed (happy) |
The negative form has the negative suffix -ма/-ме, -ба/-бе, -па/-пе:
бармасын | Let him not go |
келмесін | Let them not come |
айтпасын | Let her not say (tell) |
осы шақ | present tense |
өткен шақ | past tense |
келер шақ | future tense |
There are two forms of the present tense:
ауыспалы осы шақ, which corresponds to the English Present Indefinite Tense
нақ осы шақ, which corresponds to the English Present Continuous Tense.
It is formed by adding the suffix -а or -е or -й to the root of the verb and then adding the personal endings, familiar already from the endings of predication (-мын/мін, -сың/сің, -сыз/сіз, -мыз/міз, ...)
-а | is added to the root that ends in a consonant and has a back vowel |
-е | is added after a consonant if the root has a front vowel |
-й | is added to the root that ends in a vowel |
1st person | бар-а-мын | барамын | (I) go |
кел-е-мін | келемін | (I) come | |
істе-й-мін | істеймін | (I) do | |
2nd person | бар-а-сың | барасың | (You) go |
кел-е-сің | келесің | (You) come | |
істе-й-сің | істейсің | (You) do | |
бар-а-сыз | барасыз | (You) go | |
кел-е-сіз | келесіз | (You) come | |
істе-й-сіз | істейсіз | (You) do | |
3rd person | бар-а-ды | барады | (He) go |
кел-е-ді | келеді | (He) come | |
істе-й-ді | істейді | (He) do |
1st person | бар-а-мыз | барамыз | (We) go |
кел-е-міз | келеміз | (We) come | |
істе-й-міз | істейміз | (We) do | |
2nd person | бар-а-сыңдар | барасыңдар | (You) go |
кел-е-сіңдер | келесіңдер | (You) come | |
істе-й-сіңдер | істейсіңдер | (You) do | |
бар-а-сыздар | барасыздар | (You) go | |
кел-е-сіздер | келесіздер | (You) come | |
істе-й-сіздер | істейсіздер | (You) do | |
3rd person | бар-а-ды | барады | (They) go |
кел-е-ді | келеді | (They) come | |
істе-й-ді | істейді | (They) do |
Negation is expressed by the regular -ма/-ме suffix
бармаймын | (I) don't go |
келмейсің | (You) don't come |
істемейсің | (He) doesn't come |
отыр | sit |
түр | stand |
жатыр | lie |
жүр | walk |
жазып отыр | is writing |
істеп жатыр | is doing |
оқып түрмын | am reading |
жазып отырмын | I am writing |
жазып отырсың | You are writing (sing. familiar) |
жазып отырсыз | You are writing (sing. polite) |
жазып отыр | He is writing |
жазып отырмыз | We are writing |
жазып отырсыңдар | You are writing (pl. familiar) |
жазып отырсыздар | You are writing (pl. polite) |
When verbs бар "go" and кел "come" are used as main verbs they add the suffix -а/-е (not -ып/-іп) and take auxiliary
бара жатырмын | am going |
келе жатырмын | is (are) coming |
жедел өткен шақ | recent past tense |
бүрынғы өткен шақ | distant past tense |
ауыспалы өткен шақ | transitory past tense |
-ды/ді | after vowels, sonorants, voiced consonants | сөйледі | spoke |
қайталады | repeated | ||
барды | went | ||
-ты/ті | after voiceless consonants | айтты | said |
көмектесті | helped |
plus possessive endings, except first person plural which has an irregular -қ/-к
бар-ды-м | I went | бар-ды-қ | We went |
кел-ді-м | I came | кел-ді-к | We came |
бар-ды-ң | You went | бар-ды-ң-дар | You went |
кел-ді-ң | You came | кел-ді-ң-дер | You came |
бар-ды-ңыз | You went | бар-ды-ңыз-дар | You went |
кел-ді-ңіз | You came | кел-ді-ңіз-дер | You came |
бар-ды | He went | бар-ды | They went |
кел-ді | He came | кел-ді | They came |
Negation is expressed with the help of the suffix -ма/-ме, -ба/-бе, -па/-пе, after which the tense suffix and personal ending are added.
бар-ма-ды-м | I didn't go |
кел-ме-дің-ңіз-дер | You didn't come (polite form) |
жазғанбыз | We have written |
айтқанбыз | We have said |
келген кісі | The person who came |
алған кітап | taken book |
Singular | Plural | |||
---|---|---|---|---|
I | айтқанмын | I have said | айтқанбыз | We have said |
келгенмін | I have come | келгенбіз | We have come | |
II | айтқансың | You have said | айтқансыңдар | You have said |
келгенсің | You have come | келгенсіңдер | You have come | |
айтқансыз | You have said | айтқансыздар | You have said | |
келгенсіз | You have come | келгенсіздер | You have come | |
III | айтқан | He has said | айтқан | They have said |
келген | He has come | келген | They have come |
The form may be negated in three ways:
жазған емеспін | I have not written |
жазған емессің | You have not written |
жазған емессіздер | You have not written |
жазған жоқпын | I have not written |
жазған жоқсың | You have not written |
жазған жоқ | He has not written |
жазған жоқсыздар | You have not written (pl. polite) |
Singular | Plural | |||
---|---|---|---|---|
I | бар-атын-мын | I used to go | бар-атын-быз | We used to go |
кел-етін-мін | I used to come | кел-етін-біз | We used to come | |
II | бар-атын-сың | You used to go | бар-атын-сың-дар | You used to go |
кел-етін-сің | You used to come | кел-етін-сің-дер | You used to come | |
бар-атын-сыз | You used to go | бар-атын-сыз-дар | You used to go | |
кел-етін-сіз | You used to come | кел-етін-сіз-дер | You used to come | |
III | бар-атын | He used to go | бар-атын | They used to go |
кел-етін | He used to come | кел-етін | They used to come |
Negation is expressed by the suffix -ма/-ме, -ба/-бе, -па/-пе:
бар-ма-йын-быз, кел-ме-йтін-сіз.
ауыспалы келер шақ | transitory present-future tense |
мақсатты келер шақ | future intentional tense |
болжалды келер шақ | future suppositional tense |
барамын | I shall go |
келесің | You will go |
сөйлейді | He will speak |
ертең | tomorrow |
ертең таңертең | tomorrow morning |
ертең кешке | tomorrow evening |
келесі ай | next month |
келесі апта | next week |
келесі жыл | next year |
бар-мақ-пын | I intend to go |
кел-мек-пін | I intend to come |
бар-мақ-сың | You intend to go |
кел-мек-сің | You intend to come |
бар-мақ | He intends to go |
кел-мек | He intends to come |
бар-мақ-пыз | We intend to go |
кел-мек-піз | We intend to come |
бар-мақ-сыз | You intend to go |
кел-мек-сіз | You intend to come |
The suffix has three forms:
-мақ/-мек | after vowels and р,л,й,у |
-бақ/-бек | after м,н,қ,з,ж as жазбақпын |
-пақ/-пек | after voiceless consonants as айтпақпын "I intend to say" |
This form relates an action which will definitely be executed. The speaker has no doubt that the action will be carried out.
бар-мақшы-мын
кел-мекші-міз
жаз-бақшы-сыздар
айт-пақшы
бармақ емеспін, etc. | I don't intend to go |
келмек емеспін, etc. | I don't intend to come |
бар-ар-мын | Perhaps I'll go |
кел-ер-мін | Perhaps I'll come |
бар-мас-пын | Perhaps I shan't go |
кел-мес-пін | Perhaps I'll not come |
бар-мас-сыз | Perhaps you won't go |
кел-мес-сіз | Perhaps you won't come |
Негізгі етіс | active voice |
Ырықсыз етіс | passive voice |
Өздік етіс | reflexive voice |
Ортақ етіс | reciprocal voice (mutual) |
Өзгелік етіс | causative voice |
Мен жазамын | I write |
Ол айтқан | He has said |
Біз бердік | We gave |
ашу | to open | active |
ашылу | to be opened | passive |
аштыру | to make open | causative |
кию | to dress | active |
киіну | to dress oneself | reflexive |
киіндіру | to dress somebody | causative |
жазу | to write | active |
жазылу | to be written | passive |
жазысу | to write to each other | reciprocal |
-л | after vowels |
-ыл/-іл | after consonants |
Examples:
бастау | - to begin | |
Сабақ бас-тал-ды | The lesson "was begun" | |
беру | - to give | |
кітап бер-іл-ген | The book "has been given" | |
жазу | - to write | |
Хат жаз-ыл-а-ды | The letter "will be written" |
жаз-ыл-ма-ды | was not written |
жаз-ыл-ма-ған | has not been written |
жуыну | to wash oneself |
тамақтану | to be fed |
киіну | to dress oneself |
тарану | to comb oneself |
Мен киіндім | I dressed myself |
Сен киіндің | You dressed yourself |
Біз киінеміз | We shall dress ourselves |
Олар киінген | They have dressed themselves |
сөйлеу | to speak | сөйлесу | to converse |
тану | to recognize | танысу | to get acquainted |
әңгімелеу | to narrate | әңгімелесу | to discuss with one another |
таныс-ыңыз | get acquainted |
сөйлес-ейік | let's converse |
әңгімелес-тік | we discussed |
білу | to know | біл-дір-у | to inform |
қалу | to stay, remain | қал-дыр-у | to leave |
ужазу | to write | жаз-лыр-у | to make write |
үйлену | to marry | үйлен-дір-у | to marry off (a son) |
тарту | to drag | тарт-тыр-у | to make drag |
кесу | to cut | кес-тір-у | to make cut |
ойнау | to play | ойна-т-у | to let play |
қорқу | to fear | қорқ-ыт-у | to frighten |
үйрену | to learn,study | үйре-т-у | to teach |
үйықтау | to sleep | үйықта-т-у | to put to sleep, let sleep |
істеу | to do | істе-т-у | to make do |
айту | to say, to tell | айт-қыз-у | to make say |
ішу | to drink | іш-кіз-у | to make drink, to let drink |
жату | to lie | жат-қыз-у | to make lie |
алу | to take | ал-ғыз-у | to let take |
отыру | to sit | отыр-ғыз-у | to let sit |
түру | to stand, to be located | түр-ғыз-у | to erect, set up |
қайту | to come back, to return | қайт-ар-у | to send back |
көшу | to move | көш-ір-у | to make move |
Мені үйретіңізші | Teach me, please |
Біз сүт алғыздық | We made them take (bring) milk |
Ол баласын үйлендіреді | He will marry off his son |
Ол бізді үйретпеді | He did not teach us |
The conditional шартты рай in Kazakh employs the suffix -са/-се plus the short-form predicative endings. Note particularly the first person plural in қ/к:
Мен бар-са-м | If I go |
Сен бар-са-ң | If you go |
Сіз бар-са-ңыз | If you go |
Ол бар-са | If he goes |
Біз бар-са-қ | If we go |
Сендер бар-са-ңдар | If you go |
Сіздер бар-са-ңыздар | If you go |
Олар бар-са | If they go |
бар-ма-са-м | If I don't go |
бар-ма-сақ | If we don't go |
Сен айтсаң, мен барамын | If you tell me, I shall go |
Біз оны көрсек, айтамыз | If we see him, we'll tell (him) |
Қар жауса, үйде қаламыз | If it snows, we'll stay at home |
Қар жаумаса, тауға барамыз | If it doesn't snow, we'll go to the mountains |
Сен келсең, киноға барар едік | If you came, we'd go to the cinema |
Ерте шықсаңыз, кешікпей келер едіңіз | If you left earlier, you would come in time (not late) |
Қар жаумаса, тауға барар едік | If it didn't snow, we would go to the mountains |
барсамшы | I wish I went |
айтсамшы | I wish I told |
Менің театрға барғым келеді | I want to go to the theater |
Оның театрға барғысы келеді | He wants to go to the theater |
Менің театрға барғым келді | I wanted to go to the theater |
Сенің театрға барғың келді | You wanted to go to the theater |
Олардың театрға барғысы келді | They wanted to go to the theater |
Біздің театрға барғымыз келді | We wanted to go to the theater |
Біздің театрға барғымыз келіп түр | We wanted to go to the theater |
келеді | want, wish |
келмейді | not want |
келді | wanted, wished |
келмеді | didn't want |
келіп түр | be wanting |
келіп түрған жоқ | be not wanting |
Singular | Plural | |
---|---|---|
I | Менің барғым, келгім | Біздің барғымыз, келгіміз |
II | Сенің барғың, келгің | Сендердің барғыларың, келгілерің |
Сіздің барғыңыз, келгіңіз | Сіздердің барғыларың, келгілерің | |
III | Оның барғысы, келгісі | Олардың барғысы, келгісі |
айт+қан (сөз) | said (word) |
кел+ген (адам) | came (person) [or a person who came] |
кір-ер (есік) | entering (door) |
қайт-ар (билет) | returning (ticket) |
қара-йтын | looking |
күл-етін | laughing |
Айтқаның дүрыс | The said (by you) is correct |
Айтарым осы: | What I'll say is this: |
Айтатыным жоқ | I have nothing to say |
Мен саған айтқанмын. | I've told you. |
Ертең ол айтар. | Tomorrow he will say. |
Ол саған айтатын | He used to say to you |
Сен айтқанымды түсіндің бе? | Did you understand what I've said? |
Мен айтарымды айттым. | I said what I had to say. |
Мен айтатынымды айттым | I said I had to say. |
Мүны айтқан адам осында. | The person who said this is sitting here. |
Айтар сөзім осы. | These are the words I'll say. |
Айтатын адамың осы ма? | Is this the person who will say? |
сөйле-ме-ген | not spoken |
жаз-ба-ған | not written |
айт-па-ған | not said |
кел-ер | - | кел-ме-с | not coming (in future) |
айт-ар | - | айт-па-с | not said (in future) |
істей бастады | began working (doing) |
істеп бітірді | finished working (doing) |
істегелі келді | have come to work (to do) |
асығ-а күтеміз | wait impatiently, look forward to |
кел-е бастады | began coming |
жүмыс істе-й берді | keeps working |
жаса-п береді | will create |
оқы-п бітірді | finished reading |
бар-ғалы отырмын | am going (to go) |
көр-гелі келдім | have come to see |
Мен жаз-а аламын | I can write |
Сендер сөйлес-е аласыңдар | You can speak |
Тауға бар-а аласың ба? | Can you go to the mountains? |
Тауға бар-а алмаймын | I can't go to the mountains |
бару-ым | керек | I must go |
бару-ың | керек | You must go |
бару-ы | керек | He must go |
бару-ымыз | керек | We must go |
бару-ыңыз | керек | You must go (polite) |
беру-іңіз | керек | You must give |
The negation is formed with -ма/-ме
бер-ме-у-іңіз керек | You must/should not give |
бар-ме-у-ыңыз керек | You must/should not go |
туралы | about | Алматы туралы | about Almaty |
үшін | for | сен үшін | for you |
сеуденттер үшін | for students | ||
оқу үшін | for studying | ||
бойынша | according to | айтуы бойынша | according to his saying |
арқылы | through | кітап арқылы | through a book |
by means of, via | телефон арқылы | by means of a telephone |
дейін | until | институтқа дейін | up to the Institute |
Ташкентке дейін | up to Tashkent | ||
карай | towards | дүкенге карай | towards the store |
кейін, соң | after | бір аптадан кейін | after one week |
сабақтан кейін | after the lesson | ||
бүрын | before | баладан бүрын | before the boy |
сенен бүрын | before you | ||
бері | since | жаздан бері | since summer |
басқа | besides, except | бізден басқа | besides us |
алды | in front of |
жаны (қасы) | at (near) |
арты | behind |
үсті | on |
асты | under |
іші | in |
қарсысы | opposite |
ортасы | in the center |
Declention of postpositions
Nom. | үйдің жаны |
Gen. | үйдің жаны-ның |
Dat. | үйдің жаны-на |
Acc. | үйдің жаны-н |
Loc. | үйдің жаны-нда |
Abl. | үйдің жаны-нан |
Instr. | үйдің жаны-мен |
Examples:
үйдің ішіне кірейік | Let's go into the house |
үйдің қасында кездестік | We met at the house |
үйдің жанымен өтіңіз | Pass along the house |
үйдің артынан келе жатыр | They are coming from behind the house |
үйдің ішің жинадым | I cleaned the (inside) house |
және, бен, пен, | and, both .. and | Мен және сен | I and you |
мен, | Ана мен әке | The Mother and father | |
да/де, та/те | Сәбіз де, кияр да | Both the carrot and cucumber |
не, немесе, | or, either .. or | Жылы ма, әлде суық па? |
әлде, я, ал, | Warm or hot? | |
әйтпесе, біресе, | Не мен, не сен | |
болмаса | Either me or you |
бірақ, алайда, бірақ та, | but, whereas | Көйлек жақсы, бірақ үзын |
әйтсе де, сөйтсе де | however | The dress is good, but long |
өйткені, | because, | Бартаймын, себебі ауырып түрмын |
себебі | as | I shall not go, because I am ill |
сондықтан, | therefore, | Ол ауырып жатыр, сондықтан келе алмайды |
сол себептен | so | He is ill, therefore he can't come |
егер, онда | if, in case | Егер ол бармаса, мен барамын |
егер ... онда | if ... then | If he doesn't go, I'll go |
ғана (қана) | only, just | Осы дәптер ғой! | Just this notebook! |
ғой (қой) | simply | Мен жемістерді жақсы көремін, әсіресе алманы | I like fruit, especially apples |
әсіресе | especially | Үйде балалар ғана бар | There are only children at home |
The questions expecting yes/no answers are asked with the help of a question particle ма/ме, ба/бе, па/пе, and ше.
Сіз барасыз ба? | Will you go? |
Ол ше? | And he? |
Балалар шәй ішті ме? | Have children had (drunk) tea? |
Сіз ше? | And you? |
ма/ме is used if the last word ends in a vowel or л,р | |
Алма жақсы ма? | Is the apple good? |
Дүкенде нан бар ма? | Is there bread in the store? |
Қонақтар келді ме? | Did the guests come? |
ба/бе is used if the last word ends in м,н,ң,з | |
Бүл қымыз ба? | Is this qumyz? |
Түсіндің бе? | Did you understand? |
па/пе is used if the last word ends in voiceless consonants or б,д | |
Дүкен алыс па? | Is the store far? |
Осы завод па? | Is it this plant? |
керек | need | I am in need of help | Маған көмек керек |
сияқты | similar, like | Marat is like a child | Марат бала сияқты |
мүмкін | possible | They are probably | (Мүмкін) Олар қалада |
шығар, болар | probable | in the town | шығар (болар) |
рас | true, right, correct | Right, you are my friend | Рас, сен менің досымсың |
ерине | certainly, of course | Of course, you know him | Ерине, сен оны білесің |
екен | appears, seems | It appears to be an interesting book | Бүл қызық кітап екен |
келдің | you came |
жақсымын | I am well |
Мен | кітап | оқыдым | ||
I | a book | read | I read a book | |
Мен | досыммен | кітап | оқыдым | |
I | with my friend | a book | read | I read a book with my friend |
Мен досыммен қызық кітап оқыдым | ||||
I read an interesting book with my friend |
English | Kazakh | English | Kazakh |
---|---|---|---|
to be | болу | to love | сүйу |
to get up | түру | to kiss | сүйу |
to stand up | түру | to like | жақсы көру |
to sit | отыру | to look | көру, қарау |
to go | жүру | to watch | көру, қарау |
to walk | жаяу жүру | to dream | түс көру, армандау |
to get, to reach | бару, жету | to sleep | үйықтау |
to come | келу | to hate | жек көру |
to come back | қайту | to paint | бояу |
to return | қайтып келу | to draw | сурет салу |
to run | жүгіру | to sing | ән салу, өлен айту |
to fly | ұшу | to dance | билеу |
to swim | жүзу, шомылу | to laugh | күлу |
to jump | секіру | to smile | жымию |
to move | жылжу, көшу | to cry | жылау |
to read | оқу | to put | кою, салу |
to teach | оқыту | to lay | кою, салу |
to write | жазу | to take | алу |
to copy | көшіру, жазу | to give | беру |
to translate | аудару | to sell | сату |
to say, to tell | айту | to buy | сатып алу |
to speak | сөйлеу | to be angry | ашулану, ызалану |
to talk | әңгімелесу | to help | көмектесу |
to ask | сүрау | to understand | түсіну |
to get to know | танысу | to explain | түсіндіру |
to meet | кездесу | to respect | сыйлау |
to introduce to... | таныстыру | to open | ашу |
to listen | тыңдау | to close | жабу |
to hear | есту | to think | ойлау |
to feel | сезу | to be tired | шаршау |
to want | қалау | to have a rest | демалу |
to bring | әкелу | to eat | жеу |
to choose | тандау | to drink | ішу |
to make | істеу, жасау | to break | сындыру |
to do | істеу, орындау | to fall | құлау |
to prepare | дайындау | to feed | құлау |
to cook | пісіру | to forgive | кешіру |
to boil | қайнату | to fight | күресу |
to fry | қуыру | to forget | үмыту |
to cut | кесу | to recognize | таныу |
to add | қосу | to dig | қазу |
to clean | сүрту, тазалау | ||
to wash | жуу, жуыну | to hide | тығу |
to shave | қырыну | to hold | үстау |
to brush | тазалау, тарану | to catch | үстап алу |
to finish | біту | to keep | сақтау |
to graduate | бітіру | to know | білу |
to grow | өсіру | to leave | тастап кету |
to breed | өсу | to lie | жату |
to turn on, to burn | жағу | to lose | жоғалту |
to turn off | өшіру, сөндіру | to meet | кездесу |
to be born | туу | to pay | төлеу |
to begin | бастау | to ride | атқа міну |
to continue | жалғастыру | to see | көру |
to repeat | қайталау | to seek, to look | іздеу |
to call, to invite | шақыру | to send | жіберу |
to phone | телефон соғу | to shine | жарқырау |
to sew | тігу | to shoot | ату |
to knit | тоқу | to spend | жүмсау, үстау |
to repair | жөндеу | to spit | түкіру |
to travel | саяхаттау, | to steal | үрлау |
серуендеу, | to wake | ояну | |
қыдыру, | to weave | жіп иіру | |
ел-жер аралау | to win | үту, жену |
Infinitive | I. мен | II. сен, сіз | III. ол-олар | Negative endings | |
---|---|---|---|---|---|
English | Kazakh | біз | сендер,сіздер | (м|п|б)(а|е)й | |
to be | болу | боламын боламыз | боласың боласыңдар | болады | бол-май-мын, сың, сыз, мыз |
to get up | түру | түрамын түрамыз | түрасың түрасыңдар | түрады | түр-май-мын |
to sit | отыру | отырамын отырамыз | отырасың отырасыңдар | отырамыз | отырмаймын |
to go | жүру | жүремін жүреміз | жүресің жүресіңдер | жүреді | жүрмеймін |
to get | жету | жетемін жетеміз | жетесің жетесіңдер | жетеді | жетпеймін |
to reach | алу | аламын аламыз | аласың аласыңдар | алады | алмаймын |
to come | келу | келемін келеміз | келесің келесіңдер | келеді | келмеймін |
to return | қайту | қайтамын қайтамыз | қайтасың қайтасыңдар | қайтады | қайтпаймын |
to run | жүгіру | жүгіремін жүгіреміз | жүгіресің жүгіресіңдер | жүгіреді | жүгірмеймін |
to fly | ұшу | ұшамын ұшамыз | ұшасың ұшасыңдар | ұшады | ұшпаймын |
to swim | жүзу | жүземін жүземіз | жүзесің жүзесіңдер | жүзеді | жүзбеймін |
to jump | секіру | секіремін секіреміз | секіресің секіресіңдер | секіреді | секірмеймін |
to move | жылжу | жылжимын жылжимыз | жылжисың жылжисыңдар | жылжиды | жылжымаймын |
to move | көшу | көшемін көшеміз | көшесің көшесіңдер | көшеді | көшпеймін |
to read | оқу | оқимын оқимыз | оқисың оқисыңдар | оқиды | оқымаймын |
to teach | оқыту | оқытамын оқытамыз | оқытасың оқытасыңдар | оқытады | оқытпаймын |
to write | жазу | жазамын жазамыз | жазасың жазасыңдар | жазады | жазбаймын |
to copy | көшіру | көшіремін көшіреміз | көшіресің көшіресіңдер | көшіреді | көшірмеймін |
to translate | аудару | аударамын аударамыз | аударасың аударасыңдар | аударады | аудармаймын |
to say | айту | айтамын айтамыз | айтасың айтасыңдар | айтады | айтпааймын |
to speak | сөйлеу | сөйлеймін сөйлейміз | сөйлейсің сөйлейсіңдер | сөйлейді | сөйлемеймін |
to ask | сүрау | сүраймын сүраймыз | сүрайсың сүрайсыңдар | сүрайды | сүрамаймын |
to meet | танысу | танысамын танысамыз | танысасың танысасыңдар | танысады | таныспаймын |
to love | сүю | сүйемін сүйісеміз | сүйісесің сүйісесіңдер | сүйіседі | сүйіспеймін |
to like | үнату | үнатамын үнатамыз | үнатасың үнатасыңдар | үнатады | үнатпаймын |
to look | көру | көремін көреміз | көресің көресіңдер | көреді | көрмеймін |
to sleep | үйықтау | үйықтаймын үйықтамыз | үйықтайсың үйықтайсыңдар | үйықтайды | үйықтамаймын |
to hate | үнатпау | үнатамын үнатамыз | үнатасың үнатасыңдар | үнатады | үнатпаймын |
to paint | бояу | бояймын бояймыз | бояйсың бояйсыңдар | бояйды | боямаймын |
to sing | ән салу | ән саламын ән саламыз | ән саласың ән саласыңдар | ән салады | ән салмаймын |
to dance | билеу | билеймін билейміз | билейсің билейсіңдер | билейді | билемеймін |
to laugh | күлу | күлемін күлеміз | күлесің күлесіңдер | күледі | күлмеймін |
to smile | жымию | жымиямын жымиямыз | жымиясың жымиясыңдар | жымияды | жымимаймын |
to cry | жылау | жылаймын жылаймыз | жылайсың жылайсыңдар | жылайды | жыламаймын |
to put | қою | қоямын қоямыз | қоясың қоясыңдар | қояды | қоймаймын |
to take | алу | аламын аламыз | аласың аласыңдар | алады | алмаймын |
to give | беру | беремін береміз | бересің бересіңдер | береді | бермеймін |
to sell | сату | сатамын сатамыз | сатасың сатасыңдар | сатады | сатпаймын |
Ayapova, T. T. Learn the Kazakh Language in 70 Steps Using 200 Sentence Models. Maryland: Dunwoody Press. 1994.
Krueger, John. Introduction to Kazakh. Bloomington: Indiana University. 1980.
Laude-Cirtautas, Ilse. Kazakh: Language Competencies for Peace Corps Volunteers in Kazakhstan. Washington D.C. 1992.
Бектуров Ш. & Бектурова А. Қазақ тілі дла начинаюших. Алматы. 1994.
Dictionary.
Krippes, Karl A. Kazakh (Qaзaq) - English Dictionary. Maryland: Dunwoody Press. 1994.